620
The beginnings of the histories
Lunar numbers are Golden numbers.
621
‘. . . V. Spiritus et alme . . .’ This is a reference to the inclusion of the tropes on the Gloria in excelsis at mass, as found at 41*-43* of the Noted Missal.
634
First Sunday after the Octave of the Epiphany
This day is known as ‘Domine ne in ira’ from the incipit of the first responsory. It marks the beginning of the post-Christmas or ‘ordinary’ season. Hymns and antiphons are as in the weekly psalter.
First Vespers
Chapter. Benedictus Deus et Pater
635
Hymn. Deus Creator omnium
Trans. (scholarly edition) J. D. Chambers, The Psalter, or Seven ordinary Hours of Prayer:324.
637
V. Vespertina oratio
Ant. Peccata mea Domine
Prayer. Vota quesumus Domine supplicantis
638
Compline
Matins
Invit. Preoccupemus
639
Hymn. Primo dierum omnium
641
1 Ant. Servite Domino
642
2 Ant. Domine Deus meus
3 Ant. Respice et exaudi me
V. Memor fui nocte
643
Lessons. Romans
This date marks the beginning of a cyclical reading of the Epistles.
1 Resp. Domine ne in ira tua (after Ps. 6:2-3; 54:6 (Old Roman).)
This week contains a series of responsories based on psalms. The psalms appear in ascending order (with omissions) for responsories 1 through 8, and continuing with the responsories for the weekdays, up through to ps. 101. In each case the texts are taken from the psalms for matins of that day. The first responsory of Wednesday is not taken literally from a psalm, but retains a psalm-like character. The verse is taken from a psalm.
In this group of responsories, which appear to be a fairly primitive layer, all 8 modes are represented, but in no particular order. Responsories of the same mode share melodic features. There is a preponderance of tone V.
According to this plan, Responsories 8 and 9 of Sunday appear to be out of place; Responsory 8 takes its text from psalm 25, associated with prime, and pesponsory 9 takes its text from ps. 50, associated with lauds.
Taken as a whole, we may consider this group of responsories as the ‘ordinary responsories’.
The verse of this first responsory is unusual: while it begins with the standard verse melody, it concludes in an atypical higher register so that the text ‘et dixi’ will make a strong connection with the repetendum.
644
2 Resp. Deus qui sedes (after Ps. 9:8-10; 35 (Old Roman).)
645
3 Resp. A dextris est michi (after Ps. 15:8-9; 1-2)
646
4 Ant. Bonorum meorum
5 Ant. Inclina Domine
647
6 Ant. Dominus firmamentum
V. Media nocte surgebam
4 Resp. Notas michi fecisti (after Ps. 15:10; 1-2)
649
5 Resp. Diligam te Domine (after Ps. 17:2, 4 (Old Roman).)
650
6 Resp. Domini est terra (after Ps. 23:1, 2)
7 Ant. Preceptum Domini
651
8 Ant. Impleat Dominus
9 Ant. Domine in virtute tua
V. Exaltare Domine
Lesson 7
Homily of the Venerable Bede
Tr WR.
See also The Complete Works of Bede V:117, Homily XVII, and in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels I (Cistercian Publications, 1991), 1.19.
652
‘. . . omnibus diebus vite nostre . . .’ (after Ps. 22:6.)
7 Resp. Ad te Domine levavi (Ps 24:1; 2)
Lesson 8
653
‘Ego sapientia habito . . . cogitationibus.’ (Prov. 8:12)
‘Meus est consilium . . . decernunt.’ (Prov. 8:14-15)
‘Beatus autem homo . . . ostii mei.’ (Prov. 8:34)
8 Resp. Audiam Domine vocem (Ps. 25:7; 8)
654
Lesson 9
‘Audi fili mi . . . collo tuo.’ (Prov. 1:8)
9 Resp. Abscondi tanquam aurum (after Ps. 50:1; 3)
655
Resp. fer. Afflicti pro peccatis nostris
It is unclear as to why this responsory appears here, seeing that its first use does not occur until quadragesima. On the other hand, in other traditions this responsory is employed at matins in the season after Epiphany, e.g. CDN-Hsmu M2149.L4:57v, D-Mbs Clm 4303:117v, and F-Pnm NAL 1411:44r.
This chant was set in six-part polyphony by William Byrd
656
V. Ante Laudes. Excelsus super omnes gentes
Lauds
1 Ant. Regnavit Dominus precinctus
657
2 Ant. Sciamus omnes
3 Ant. Benedicam te Domine
4 Ant. Omnis creatura
658
5 Ant. Spiritus omnis laudet
Chap. Benedictio et claritas
659
Hymn. Eterne rerum Conditor
661
V. Dominus regnavit
Ant. Fili quid fecisti nobis sic
662
Prime
Ant. Dominus regit me
Terce
Sext
663
None
Second Vespers
Chap. Dominus autem dirigat
664
Ant. Puer Jesus proficiebat (Luke 2:52)
665
First week after the Octave of the Epiphany
Monday
Matins
Invit. Venite exultemus Domino
666
1 Resp. Quam magna multitudo (after Ps. 30:20)
667
2 Resp. Benedicam Dominum (Ps. 33: 2-3)
668
3 Resp. Delectare in Domino (Ps. 36:4; 3)
Before Lauds
V. Fiat misericordia tua
Lauds
Chap. Vigilate et orate
669
V. In matutinis Domine
Memorial of Saint Mary
670
Memorial of All Saints
Prime
Ant. Deus exaudi orationem meam
Terce
671
Sext
None
Vespers
Memorial of Saint Mary
672
Memorial of All Saints
Tuesday
Matins
673
V. Immola Deo sacrificium laudis
1 Resp. Auribus percipe Domine (Ps. 38: 13, 14, 15; 1)
674
2 Resp. Statuit Dominus (Ps. 40:2-3; 1)
675
3 Resp. Ego dixi Domine (Ps. 40:5)
Lauds
676
Vespers
Wednesday
Matins
V. Deus, vitam meam
677
1 Resp. Ne perdideris me (Ps. 56:2)
678
2 Resp. Paratum cor meum (Ps. 56: 8-9)
3 Resp. Adjutor meus tibi psallam (Ps. 58: 18; 2)
679
Lauds
680
Vespers
Thursday
Matins
V. Gaudebunt labia mea
681
1 Resp. Deus in te speravi (Ps. 70: 1; 3)
2 Resp. Repleatur os meum (Ps. 70: 8; 9)
683
3 Resp. Gaudebunt labia mea (Ps. 70: 21; 34: 28)
Lauds
684
Vespers
Friday
Matins
685
1 Resp. Confitebor tibi Domine (Ps. 85: 12)
686
2 Resp. Misericordia tua Domine (Ps. 85: 13; 14)
3 Resp. Factus est michi Dominus (Ps. 93: 22;1)
687
Lauds
688
Vespers
Saturday
Matins
V. Domine exaudi orationem
689
1 Resp. Misericordiam et judicium (Ps. 100: 1-2)
It seems that these three responsories would never be sung where the weekly commemoration of the Blessed Virgin was observed–which was everywhere during the later middle ages. Presumably for this reason these chants are omitted from the 1519 Antiphonale.
690
2 Resp. Domine exaudi orationem (Ps. 101:1; Ps. 130: 1)
691
3 Resp. Velociter exaudi me (Ps. 101: 2; 11)
Lauds
692
‘De antiphonis vero cum suis psalmis . . .‘ In fact the antiphons at matins change in the season after Trinity (and again in Advent). This rubric may have been accurate at an earlier time when the series of matins antiphons for advent and for the season after Trinity (clearly in a later style) had not yet been added. It is noteworthy that Ordinal Exon (HBS XXXVII) (ed. Dalton, London, 1909): 106. omits this rubric.
693
Second Sunday after the Octave of the Epiphany
First Vespers
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus qui celestia
Matins
695
Lesson 7
Homily of the Venerable Bede
Tr. WR
See also The Complete Works of Bede V:124, Homily XVIII, and in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels I (Cistercian Publications, 1991), 1.14.
696
Lesson 8
‘Et ipse tanquam sponsus . . . ad summum ejus.’ (Ps. 18:6)
‘Nunquid possunt filii . . . et tunc jejunabunt.’ (Mat. 9:15)
697
Lauds
Ant. Nuptie facte sunt
Vespers
Ant. Deficiente vino
698
Monday
699
Tuesday
Wednesday
701
Thursday
No lessons are provided for Friday and Saturday. It must be understood that normally in the Use of Sarum in ordinary weeks two or three weekdays are given over to Commemorations. And so at most only 4 of the 6 ferias at most would be observed in an ordinary week. (This is not true of Lent, where Commemorations are omitted, and so in Lent provision is made for every week day.) Even outside the period 1398-1539, when the Commemoration of St. Thomas the Martyr was not observed, in churches dedicated to St. Mary, and having no other Saint of the Place (such as Osmund at Salisbury), there would be at least one saint’s day during any ordinary week (plus the Commemoration of St. Mary, so no more than 4 weekdays would be observed as ferias. However, it must be understood that the designations Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday are not so fixed, but really stand for ‘first available feria’, ‘second available feria’, and so on.
702
Third Sunday after the Octave of the Epiphany
Vespers
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus infirmitatem nostram
Matins
704
Lesson 7
Homily of Origen
Tr WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers I:299.
‘Vos estis sal terre . . . lux mundi.’ Mat. 5:13, 14.
705
‘. . . Que sursum sunt querite . . . terram.’ Col. 3:2.
Lesson 8
‘. . . secute sunt eum turbe multe.’ Mat 8:1.
‘. . . adorabat eum dicens . . . me mundare.’ Mat. 8:2.
706
Lauds
Ant. Cum autem descendisset Jesu
Vespers
Ant. Domine, puer meus jacet
707
Monday
708
Tuesday
709
Wednesday
710
Thursday
712
Fourth Sunday after the Octave of the Epiphany
Vespers
Prayer. Deus qui nos in tantis periculis
Matins
714
Lesson 7
Homily of Origen
Tr WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers I:318.
‘Et ecce tempestas . . . fluctibus.’ after Mat. 8:24.
715
Lesson 8
‘Ad quem accedentes . . . tranquillitas magna’ Mat. 8:25-26.
Lesson 9
716
‘Exurge quare . . . usque in finem.’ Ps. 43:23.
‘Exurge Domine . . . nomen tuum.’ Ps. 43:26.
Lauds
Ant. Ascendente Jesu in naviculam
Vespers
Ant. Surgens Jesus imperavit ventis
717
Monday
718
Tuesday
719
Wednesday
720
Thursday
721
Fifth Sunday after the Octave of the Epiphany
Vespers
Prayer. Familiam tuam quesumus Domine continua
Matins
724
Lesson 7
Tr WR
See PL 26 (1845):15-218; Eusebii Hieronymi Stridonensis
‘. . . et postea dimissis turbis . . . sisaniorum agri . . .’ Mat. 13:36.
‘Simile est regnum . . . in agro suo.’ Mat 13:24.
‘. . . Auferetur a vobis regnum . . . . fructus ejus.’ Mat. 21:43.
Lesson 8
‘Qui seminavit bonum semen in agro suo.’ Mat. 13:24.
‘. . . Cum autem homines dormirent . . .’ Mat. 13:25.
725
‘. . . venit inimicus homo et superseminavit zizania . . .’ Mat. 13:25.
‘Cum autem crevisset . . . apparuerunt zizania . . .’ Mat. 13:26.
‘. . . Nonne bonum semen . . . habet zizania?’ Mat. 13:27.
Lesson 9
‘. . . Inimicus homo fecit.’ Mat. 13:28.
‘Servi autem dixerunt . . . colligamus ea?’ Mat. 13:28.
‘. . . Et ait, Non.’ Mat. 13:29.
‘Sed Veritas respondit . . . angelis dicit fieri.’ This passage appears to follow in general Augustine, Quaestiones XVII in Matthaeum, I: ii: IX. (PL-35).
726
Lauds
Ant. Domine, nonne bonum semen seminasti
Vespers
Ant. Colligite primum zizania
727
Monday
Tuesday
728
Wednesday
729
Thursday
731
Septuagesima
Major Privileged Sunday
The Roman breviary (pre- and post-Tridentine) considers first vespers of Septuagesima to be still of the post-Epiphany season, rather than the pre-Lent season, and thus includes an Alleluya. In ths Sarum Use first vespers of Septuagesima is of the pre-Lent season, with no Alleluya.
Septuagesima marks the beginning of the biblical cycle of the Old Testament, introducing readings from Genesis. While the responsories, and the antiphons at lauds and the little hours are proper, the antiphons and at vespers and matins, and the hymns, continue from before. Both the readings from Genesis and the selection of antiphons at lauds are indications that at some ancient time Septuagesima, the beginning of the preparation for Easter, was viewed as the beginning of the liturgical year.
736
First Vespers
V. Laus tibi Domine
This versicle takes the place of Alleluya until Easter.
The Anglican Breviary provides a translation that is, perhaps fortuitously, a rhyming couplet: ‘To thee, O Lord, all honour be, King of endless majesty.’
Chap. Nescitis quod hi
737
Ant. Plantaverat Dominus Deus (Gen. 2:8)
738
Prayer. Preces populi tui quesumus Domine clementer exaudi
Matins
739
1 Resp. In principio fecit Deus celum (after Gen. 2:7)
B-flat is possible at ‘Ymaginem’.
2 Resp. In principio Deus creavit celum (after Gen. 1:31; 2:1)
741
3 Resp. Igitur perfice sunt celi (Gen. 2)
742
Lesson 5. ‘Dignitas humane originis . . .’
Tr WR
In Opera omnia accedung Paul Winfridi diaconi scripta quae . . . Vol. 6, p. 1206, this sermon is ascribed to Chrysostom. (Homilia LX.)
743
4 Resp. Formavit igitur Dominus hominem (after Gen. 2:7; 1:1)
744
Lesson 5
‘Quid retriubat Domino . . .’ cf. Ps. 115:3.
745
5 Resp. Dixit Dominus Deus non est bonum (Gen. 2:18)
Lesson 6
‘Quid retribuam . . . retribuit michi.’ Ps. 115:3.
‘Quid retribuam . . . ‘ Ps. 115:3.
The ‘Prophet’ would be David.
746
6 Resp. Immissit Dominus soporem (after Gen. 2:21)
748
Lesson 7.
Tr WR
See also forty 11
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 11.
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers I:379.
7 Resp. Tulit ergo Dominus hominem (after Gen. 2:15; 2:8)
749
8 Resp. Ecce Adam quasi unus (Gen. 3:22)
750
9 Resp. Ubi est Abel (Gen. 4:9)
The change of register supports the dialogue: the voice of God centers on G, that of Adam on D.
752
Resp. fer. Dum deambularet Dominus (after Gen. 3:8)
Resp. fer. In sudore vultus tui (Gen. 3:19, 4:12, 3:18; 3:17)
754
Before Lauds
V. Excelsus super omnes (Ps. 112:4)
Lauds
The antiphons at lauds are (generally) the first lines of the Sunday psalms, indicating the beginning of a cycle at Septuagesima.
1 Ant. Miserere mei Deus (Ps. 50: 3, 4, 6 (Old Roman))
2 Ant. Confitebor tibi Domine (Ps. 117:21, 28)
3 Ant. Deus Deus meus ad te (Ps. 62: 1, 8 (Old Roman))
755
4 Ant. Benedictus es in firmamento celi
5 Ant. Laudate Dominum de celis
V. Domine refugium factus es nobis
Ant. Simile est regnum celorum homini (after Mat. 20:1)
756
Prime
Ant Conventione autem (Mat. 20:2)
The antiphons for the little hours and vespers appear in accordance with the parable, from morning to evening. This emphasizes the application of the parable to daily life.
757
Terce
Ant. Ite et vos in vineam (Mat. 20:7)
Resp. Adjutor meus (Ps. 26:9)
V. Ego dixi Domine
758
Sext
Ant. Quid hic statis (after Mat. 20:6)
Chap. Omnis autem qui in agone
Resp. Spes mea Domine (Ps. 70:5)
760
None
Ant. Dixit paterfamilias operariis suis (after Mat. 20:6-7; 4)
Chap. Nolo vos ignorare
761
Resp. Ab occultis meis (Ps. 18:13)
V. Adjutor meus esto (see Ps. 26:9)
Second Vespers
Ant. Cum autem sero factum esset (Mat. 20:8)
763
Antiphons during the week on Benedictus and Magnificat
Ant. Voca operarios (after Mat. 20:8)
Ant. Dixit autem paterfamilias (after Mat. 20:13)
Ant. Amice non facio tibi injuriam (after Mat. 20:13)
The first musical phrase of this antiphon is identical with the second phrase of the previous one; the second phrase follows with slight variations; the third phrase continues the replication; all this despite the antiphons being in different modes! This example is instructive of the modal system: the choice of mode VII for this antiphon permits a successful connection with the incipit beginning on B and ending on D.
764
Ant. Tolle quod tuum est (Mat. 20:15)
Ant. Non licet michi facere (Mat. 20:15)
765
Ant. Erunt primi novissimi
Ant. Sic erunt novissimi (Mat. 20:16)
Ant. Multi enim sunt vocati (Mat. 20:16)
766
Monday
767
Tuesday
768
Wednesday
769
Thursday
Friday
771
Sexagesima
Major Privileged Sunday
776
First Vespers
Chap. Libenter suffertis insipientes
Ant. Loquens Dominus ad Noe (after Gen. 9:13)
Prayer. Deus qui conspicis quia ex nulla
777
Matins
Invit. Quoniam Deus magnus
779
1 Resp. Noe vir justus (Gen. 6-9; 22; 8)
2 Resp. Dixit Dominus ad Noe (Gen. 6:13)
780
3 Resp. Quadraginta dies et noctes (Gen. 7:12; 9)
781
Lesson 4
Tr WR
See PL 95, 1208-1210; 11, 265-43; F, 212-214. attr. Chrysostom.
See also Sancti Aurelii Augustini (attr.) Sermon II, de Adam, p. 10; bib. Laurent. Plut. xii. cod. xiv. fo. 258 etc.
782
4 Resp. Edificavit Noe altare (after Gen. 8:20, 9:1; 9)
784
5 Resp. Ponam arcum meum (after Gen. 11ff; 14)
Lesson 6
785
‘Ecce (inquit) sanus . . . deterius fiat.’ after Joh. 5:14.
786
6 Resp. Per memetipsum (cf. Gen. 22:16; 9-11)
787
Lesson 7
Tr WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 12.
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers I:399.
7 Resp. Requievit archa (after Gen 8:4, 5)
788
8 Resp. Volens Noe scire (after Gen 8:8-12)
789
Lesson 9
‘. . . Si quis habet aures audiendi audiat.’ Mark 4:23; 7:16.
790
9 Resp. Benedicens egro Deus Noe (after Gen. 9:11, 15; 6, 12, 13)
791
Lauds
1 Ant. Secundum multitudinem (Ps. 50:3)
2 Ant. Deus meus es tu (Ps. 117:28)
792
3 Ant. Ad te de luce (Ps. 62:2-3)
4 Ant. Hymnum dicite (after Dan. 3)
5 Ant. Omnes angeli ejus (Ps. 148:2, 7)
793
Ant. Cum turba plurima (Luke 8:4)
Prime
Ant. Semen cecidit in terram bonam . . . aliud centesimum (after Luke 8:8, Mark 4:8)
794
Terce
Ant. Semen cecidit in terram bonam . . .in patientia (after Luke 8:15)
Sext
Ant. Jesus hec dicens clamabat (after Luke 8:8)
Chap. Scio hominem in Christo
795
None
Ant. Vobis datum est nosse (after Luke 8:10
Chap. Scio hujusmodi hominem
Second Vespers
Ant. Qui verbum Dei retinent (Luke 8:15)
796
Antiphons through the week on Benedictus and Magnificat
Ant. Semen est verbum Dei (Luke 8:11)
Ant. Quod autem decidit in terram bonam (after Luke 8:15)
797
Ant. Si vere fratres divites
Ant. Si culmen ver honoris
798
Monday
799
Tuesday
800
Wednesday
Thursday
802
Friday
804
Quinquagesima
Major Privileged Sunday
810
First Vespers
Chap. Si linguis hominum loquar
Ant. Dum staret Abraham (after Gen. 18:2)
This text is also used for resp. 5.
Prayer. Preces nostas quesumus Domine clementer exaudi
811
‘. . . usque ad Senuit Isaac.’ The readings up to Ash Wednesday consist only of Genesis 12-14, whereas ‘Senuit Isaac’ begins at Genesis 27. Evidently this rubric was meant especially for use with the Legenda, as an indication of where the reading of Genesis resumes on the second Sunday of Lent.
Matins
1 Resp. Locutus est Dominus ad Abraham (after Gen. 12:1)
812
2 Resp. Revertenti Abraham (after Gen. 14:18-19)
The melody of the verse is comprised largely of portions of the preceding music.
814
3 Resp. Eduxit Dominus Abraham foras (after Gen. 15:5.)
The only non-Sarum source for this responsory in CANTUS is GB-WO F.160.
Lessons from a sermon of Blessed John the Bishop
Trans. WR. A translation of part of lesson 4 appears in The Early works of Thomas Becon (Cambridge: Cambridge University Press, 1843): 79, where the text is credited to Chysostom.
815
4 Resp. Dixit autem Dominus ad Abraham (after Gen. 17:4)
The only non-Sarum sources for this responsory in CANTUS are GB-WO F.160 and CDN-Mlr MS Medieval 0073.
817
5 Resp. Dum staret Abraham ad radicem (after Gen. 18:2)
This text is also used at first vespers.
‘Qua secutirate Abraham fretus . . . pueros secum adducit.’, c.f.I Reg. 30:2-4.
820
6 Resp. Clamor inquit Dominus (after Gen. 18:20; 23, 25)
821
7 Resp. Ait autem Abraham (after Gen. 18:32)
The latter part ofthe melody of the verse makes use of earlier melodic material that connects directly with the repetendum.
822
8 Resp. Ascendens ergo Deus (after Gen. 19:24, 27, 29)
824
9 Resp. Tentavit Deus Abraham (after Gen. 22:1; Ps. 49:14)
Resp. fer. Angelus Domini vocavit Abraham (after Gen. 22:11)
Einseideln Codex 61:52r. has an explicit natural sign at ‘extendas’. BL-52359 transposes the melody to a G finalis preventing a flatting of this high note. (Germanic sources typically have C instead of B.) The B-natural is a beautiful example of word painting, where B-natural literally extends or stretches beyond the normal B-flat which is associated with mode II. To make this work, the composer establishes G as a stable point from which the motion to B can spring and return.
825
Resp. fer. Deus domini me Abraham (after Gen. 24:27; 48:15)
826
Lauds
1 Ant. Averte Domine faciem tuam (after Ps. 50:11)
2 Ant. Fortitudo mea et laus (Ps. 117:14)
827
3 Ant. In matutinis Domine (Ps. 62:7-8 (Old Roman).)
4 Ant. Benedicamus Patrem et Filium
5 Ant. Juvenes et virgines (Ps. 148:12)
828
Ant. Ecce ascendimus Hierusalem (after Luke 18:31)
Prime
Ant. Iter faciente Jesu (after Luke 18:35)
829
Terce
Ant. Transeunte Domino (after Luke 18:39)
Sext
Ant. Cecus sedebat (after Luke 18:35-39)
Chap. Charitas patens est
830
None
Ant. Cecus magis ac magis *after Luke 18:39)
Chap. Charitas noin irritatur
Second Vespers
Ant. Stans autem Jesus jussit cecum (after Luke 18:40)
832
Monday
833
Lauds
Ant. Miserere mei fili David (after Luke 18:38, 41)
Vespers
Ant. Et qui preibant (after Luke 18:39)
834
Tuesday
Lauds
Ant. Tradetur enim gentibus (after Luke 18:32)
Vespers
Ant. Omnis plebs ut vidit (after Luke 18:43)
835
Wednesday at the beginning of the Fast
Principal Privileged feria
Beginning this day and carrying through to the Octave of Easter (with the exception of Good Friday), there is a separate mass for each day; resulting from this is an intensification of the content for the office. Namely, the prayers that conclude the offices now change daily; lauds and the little hours use the prayer (collect) of the mass; on weekdays vespers repeats the Prayer over the People that concludes the mass of the day. With the use of different Epistles and Gospels at each mass, the Benedictus and Magnificat correspondingly take new antiphons each day.
Lessons. Augustine, Homily 47.
A considerably varied version, attributed to Cesario di Arles, appears in PL XXXIX:2340.
Trans. WR.
‘. . . Superexaltat misericordia judicium.’, James 2:13.
‘Honora Dominum de tuis justis laboribus’, after Prov. 3:9.
‘. . . Qui avertit faciem suam a paupere . . .’, after Ps. 9:32.
‘. . . et ipse invocabit Dominum, et non exaudietur.’, after Prov. 21:13.
‘. . . Sicut aqua extinguit ignem : ita elemosina extinguit peccatum.’, after Eccl. 3:33 (KJV 3:30).
837
Ant. Cum jejunatis. (Mat. 6:16.)
Memorial for Penitents
Ant. Convetimini ad me. (Joel 2:12.)
V. Peccavimus cum patribus. (Ps. 105:6.)
838
Prayer. Exaudi quesumus Domine supplicum preces.
In the Roman books this prayer appears as the second prayer of the Great Litany.
Ant. Thesaurizate vobis. (Mat. 6:20.)
839
Memorial for Pentitents.
Ant. Quis scit si convertatur. (after Joel 2:14.)
V. Domine non secundum peccata nostra. (after Ps. 012:10.)
840
Thursday after Ash Wednesday
841
Ant. Domine, puer meus jacet. (after Mat. 8:6.)
Prayer. Deus qui culpa offenderis.
‘propiciatus’ is not found in the Roman version.
842
Ant. Domine non sum dignus. (Mat. 8:8.)
Friday after Ash Wednesday
843
Ant. Cum facis elemosinam. (Mat. 6:3.)
844
Ant. Tu autem cum oraveris. (Mat. 6:6.)
846
Ant. Quare jejunavimus. (Is. 58:3.)
851
First Sunday in Lent
Major Privileged Sunday
Hymn. Ex more docti mystico.
Attr. to Pope Gregory the Great (540-604).
Trans. (performing) J. M. Neale, The Hymnal Noted, #75. and The English Hymnal #65.
In The Hymnal Noted the Doxology is as follows:
Grant, O Thou Blessed Trinity,
Grant, O Essential Unity,
That this our fast of forty days
May work our profit and Thy praise!
Trans. (scholarly) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):126.
Another translation appears in J.D. Chambers, The Psalter, or Seven Ordinary Hours of Prayer (1852):341.
853
V. Angelis suis. (after Ps. 90:11.)
Ant. Ecce nunc tempus acceptabile. (after II Cor. 6:2-6.)
854
Ant. Signatum est. (Ps. 4:7.)
Resp. In pace in idipsum. (Ps. 4:9; Ps. 131:4.)
855
Hymn. Christe qui lux es et dies.
‘An Ambrosian hymn, quoted by Hincmar, Abp. of Rheims, in his treatise, Contra Godeschalcum. .. De und et non Trinâ Deitate, 857, thus fixing its date at an early period.’ John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) [hymnary.org]
Trans. (Performing Edition) W. J. Copeland and others, The English Hymnal, 81, except v. 3.
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, The Psalter, or Seven Ordinary Hours of Prayer (London: Joseph Masters, 1852): 364.
(Verse 6, Scholarly Edition: ‘corse’ = corpse, i.e. body.)
857
V. Custodi nos. (after Ps. 16:8.)
Ant. Cum videris. (Is. 58:7.)
858
Invit. Non sit vobis vanum. (cf Ps. 126:2.)
Hymn. Summi largitor premii.
In A Historical Companion to Hymns Ancient and Modern:57, the Hymn is ascribed to Pope Gregory the Great (540-604). It does not appear in the Breviarium Romanum (1568).
Trans. (perfromnig) Alan G. McDougall.
Trans. (scholarly) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):128.
860
V. Dicet Domino. (Ps. 90:2.)
KJV and BCP commence with the first person, ‘I’.
Note that the versicles in each of the nocturns form a consecutive series from psalm 90, which psalm also forms the basis of the propers of the mass.
Lessons: Licet nobis dilectissimi. Sermon XL. on Lent, II.
Trans. WR.
Another translation appears in Christian Classics Ethereal Library.
Resp. Ecce nunc tempus. (after 2 Cor. 6:2-7.)
‘. . . Ecce nunc tempus acceptativlie : ecce nunc dies salutis.’ 2 Cor. 6:2.
‘Si Filius . . . Dei es : dic ut lapides isti panes fiant.’, Mat. 4:3.
‘862
Resp. In omnibus exhibeamus. (after 2 Cor. 6:2-4.)
In the Breviarium Romanum (1568) the V. ends ‘commendemus nosmetipsos in multi patientia.’
‘. . . Non in solo pane vivit homo sed in omni verbo Dei . . ‘, after Mat. 4:4; see Deut. 8:3.
‘Beati qui esuriunt . . . ipsi saturanbuntur.’, Mat. 5:6.
863
Resp. Emendemus in melius. (V. Ps. 105:6.)
864
V. Ipse liberavit me. (Ps. 90:3.)
865
Resp. Paradisi portas. (V. after 2 Cor. 6:2-4.)
866
Resp. Scindite corda vestra (Joel 2:13, Jer. 25:5.)
The Breviarium Romanum (1568) has the verse ‘Derelinquat impius via suam’.
867
Resp. Abscondita elemosinam. (after Eccl. 29:15, 3:33 [Authorised Version 29:12, 3:30]; V. after Luke 11:41.)
868
V. Scapulis suis. (Ps. 90:4.)
Lessons: Dubitati a quibusdam solet. Gregory, Forty Gospel Homilies, 14.
Trans. WR.
‘. . . Assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem.’, Mat. 4:5.
‘. . . Assumpsit eum in montem excelsum.’, Mat. 4:8.
869
Resp. In jejunio et fletu. (cf. Joel 2:12, 17.)
870
Resp. Tribularer si nescirem (cf. Ezech. 33:11; Mat. 15:21-28; Luke 18:10-14.)
871
Resp. Ductus est Jesus. (Mat. 4:1.)
872
Resp. Angelis suis mandavit de te. (Ps. 90:11-13.)
This psalm is also the basis of the propers at mass.
873
V. Ipse liberavit me. (Ps. 90:3.)
This versicle is also used at the second nocturn. Considering that the series continues at lauds, one may entertain the idea that the versicle before lauds is a later addition to the (Sarum) liturgy.
Lauds
Ant. Cor mundum crea in me. (Ps. 50:12.)
This antiphon appears in British Library Cotton MS Tiberius C 1 165r with adiastematic notation which appears to match the diastematic version.
Ant. O Domine salvum me fac. (Ps. 117:25.)
Ant. Sic benedicam te. (Ps. 62:5.)
874
Ant. In spiritu humilitais. (after Dan. 3:39.)
In the Authorized Version the text appears in ‘The Song of the Three Holy Children’:16-17.
Ant. Laudate Deum celi celorum. (Ps. 148:4.)
875
Hymn. Audi benigne conditor.
Attributed to Pope Gregory the Great (540-604). (PL 78:849-850.)
Trans. (Performing Edition) T. A. Lacey, The English Hymnal, #66.
Trans. (Scholarly Edition) J. M. Neale, Collected Hymns, 116.
Another translation appears in J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):129.
876
V. Scuto circundabit. (Ps. 90:5.)
This versicle continues the the series from matins.
Ant. Ductus est Jesus (Mat. 4:1-2.)
877
Ant. Jesus autem cum jejunasset. (after Mat. 4:2.)
Ant. Non is solo pane. (Luke 4:4.)
Resp. Participem me fac Deus (after Ps. 118:62, 132.)
878
Ant. Tunc assumpsit eum diabolus. (Mat. 4:5-6.)
879
Resp. Ab omni via mala. (after Ps. 118:101-102.)
880
Ant. Vade Sathana. (Mat. 4:10, 7.)
Resp. Declara super nos Deus. (cf. Ps. 118:130.)
881
Resp. Esto nobis Domine. (cf. Ps. 60:4.)
882
Ant. Reliquit eum tentator. (Mat. 4:11.)
883
Monday in the First Week of Lent
The Lenten Veil
For background information and examples, see ‘The Lenten Veil (Velum Quadragesimale) by Henri de Villiers.
The first week in Lent is unusual in that the lessons of matins on the weekdays are taken from the Fathers of the Church, rather than from the Old Testament.
‘. . . in omnibus feriis quadragesime de feria agitur . . . fiat genuflectio.” The Exeter Ordinal:116 indicates that the genulfection takes place at the conclusion of the R. Domine ad adjuvandum me festina., before the V. Gloria Patri. and further, that on arising from genuflection there is kissing of the forms (et surgant osculando formulas).
884
Lectiones. ‘Ante dies devotionum.’
Trans. WR
Another translation is available in Basil Ramsey, Sermons of St. Maximus of Turin (Newman Press, 1989), Sermon 66.
‘. . . Spinas et tribulos tibi germinabit terra.’, Gen. 3:18.
‘. . . Quoniam Christi bonus odor sumus Deo.’, 2 Cor. 2:15.
‘. . . Exiet virga de radice Jesse . . . ejus ascendet.’, after Is. 11:1.
‘. . . esuriisse postea.’, after Mat. 4:2.
886
Ant. Venite benedicti Patris mei. (Mat. 25:34.)
887
During the ferias of Quadragesima the seven penitential psalms are recited in order through the day, within the preces of the hours, as follows:
Hour | First Psalm | Second Psalm (Penitential) |
Lauds | Miserere mei (50) | Domine ne in furore (6) |
Prime | Miserere mei (50) | Beati quorum (31) |
Terce | Miserere mei (50) | Domine ne in furore (37) |
Sext | Miserere mei (50) | Deus misereatur nostri (66) |
None | Miserere mei (50) | Domine exaudi orationem (101) |
Vespers | Miserere mei (50) | De profundis clamavi (129) |
Compline | Miserere mei (50) | Domine exaudi orationem (142) |
In this way the seven penitential psalms pervade all the ferial hours of Lent.
To avoid repetition, ps. 66 appears as the second psalm at sext in place of ps. 50. Seeing that all the other psalms have a penitential character, ps. 66 seems a surprising choice to fill the space at Sext.
If a Feast observed in Lent has first vespers, then vespers and compline no longer take this ferial form; in order to complete the seven penitential psalms for the day, None will include Pss. 50 and 101, as well as Pss. 129, and 142 omitted from vespers and compline. This also holds true for Saturdays in Quadragesima.
Ant. Vivo ego dicit Dominus. (after Ezech. 33:11.)
888
Ant. Per arma justicie. (after 2 Cor. 6:4, 7.)
Concerning the Fifteen Gradual Psalms and the Litany
‘Hic nunquam dicitur ps. Laudáte Dóminum in sanctis. (150) post psalmum Ecce nunc. (133)’ This appears to be a reminder: ‘Because the daily portion of the Psalter assigned to the prebend of Lyme is “Ps. Laudate Dominum in sanctis eius, cum Letania”, the connection between that psalm and the litany may have become ingrained, requiring this monitory rubric. See Christopher Wordsworth, Ceremonies and Processions (1901):132.’ — John Hackney, private correspondence, May 8, 2018.
The recitation of these psalms during Lent is analogous to the ‘psalmi familiares‘ of the Use of York. However, while in Sarum all these psalms are recited as a group, in York they are dispersed throughout the hours. In contrast, while in Sarum the penitential psalms are dispersed amongst the hours, in York the Penitential psalms are recited as a group.
890
Ant. Commendemus nosmetipsos. (after 2 Cor. 6:4-5, 7.)
892
Ant. Quod uni ex minimis. (after Mat. 25:40.)
Collation. The monastic tradition was readings from the Collationes patrum in scetica eremo (Conferences of the Desert Fathers) by John Cassian (c. 360-465), whence the name originates. [For the Latin text, see Johannis Cassiani, Conlationes XXIIII. For an English translation, see New Advent: Conferences.]
The Sarum Use specifies readings from the Liber regule pastoralis or the Dialogues of Pope Gregory the Great. For a parallel Latin and English edition, see Henry Ramsden Bramley, ed., S. Gregorii Magni Regulae pastoralis liber. For other English translations, see Pastoral Rule. or The Book of Pastoral Rule. For the Dialogues in Latin, Sancti Gregorii Pape, Dialogorum Libri IV. For an English translation of the Dialogues, see The Dialogues of Saint Gregory the Great.
The Exeter Ordinal provides useful additional information, and, lacking any more substantial information, can serve as a guide to the Sarum Use: ‘. . . post Placebo et Dirige legitur una leccio, que Collacio vocatur, habitu non mutato, in medio chori cum Jube domine [bendicere.] incipitur. Benediccio Ille nos benedicat, qui sine fine vivit et regnat[. R. Amen.], et eadem leccio cum Tu autem Domine [miserere nostri] finiatur. Et legatur a clericis de superiore gradu per quatuor ebdomadas, ita quod fiat incepcio ex parte decani ; et ex tunc alternatim legantur deinceps a clericis secunde forme, ita tamen quod in quarta feria ante pascha ab uno puero legatur. In festis vero que intra passionem evenerit, a clericis de superiori gradu in superpelliciis legatur. Legitur vero de dialogo beati Gregorii pape, vel de vitis patrum, vel de exposicione, vel omelia evangelii quod eodem die legebatur ad missam. Et fiet per assignacionem cancellarii, vel per aliquem ab eo ad hoc deputatum, secundum antiquum [usum] Exon.’ (pp. 117-118) The choice of readings here is thus expanded to include lives of the fathers ane expositions or homilies on the Gospel passage of the mass of the day. The above blessing is the same as that provided in the Sarum Breviary for the reading at Chapter.
In view of the fact there appears to have been a modest evening meal (cenam) on ferias in lent (see Manual:143, ‘Ante cenam vero per totam annum‘.), it is my opinion that there was no refection during the collation, which in any case followed shortly after the main, mid-day meal (prandium).
893
Tuesday in the First Week of Lent
Lectiones. ‘Penitentes penitentes’.
Trans. WR.
Sermon 393; PL 39:1713-1715. Also attributed to Caesarius of Arles, ed. Germain Morin in CCSL 103:272-274.
Another translation by Edmund Hill available in The Works of Saint Augustine, Sermons III-10 (341-400) on various subjects (Hyde Park, New York: New City Press, 1995): 427-429.
‘Que ligaveritis in terra : erunt igata et in celo.’, after Mat. 18:18.
‘. . . ne judicium sibit manducet et bibat . . . ‘, 1 Cor. 11:29.
‘. . . Dominus abstulit peccatum suum.’ c. f. II Reg. 12:13.
‘. . . Dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittis debitoribus nostris . . .’, Mat. 6:10
‘. . . Dominus abstulit peccatum suum.’, 2 Sam. (2 Reg.) 12:13.
895
Ant. Intravit Jesus in templum Dei. (Mat. 21:12.)
896
Ant. Abiit Jesus foras. (after Mat. 21:17.)
Wednesday in the First Week of Lent
Lectiones. ‘Predicaturus vobis delectissimi’
Trans. WR
Another translation is available in Christian Classics Ethereal Library.
‘. . . Ecce nunc tempus acceptabile : ecce nunc dies salutis.’, 2 Cor. 6:2.
‘. . . . emundantes nos ab omnis inquinamento carnis ac spiritus . . . ‘, 2 Cor. 7:1.
‘. . . vidua illa de Sarepta . . .’, c.f. I Kings 17:11 ff.
‘. . . Qui gloriatur, in Domino gloriatur.’, 1 Cor. 1:31.
‘. . . Omnia munda mundis . . . mens et conscientia.’, Titus 1:15.
899
Ant. Generatio hec prava. (after Mat. 12:39; Luke 11:29.)
This antiphon includes a highly unusual tritone leap at ‘signum non’.
900
Ant. Sicut fuit Jonas. (after Mat. 12:40.)
901
Thursday in the First Week of Lent
Lectiones. ‘Apostolica dilectissimi doctrina.’
Trans. WR
A French translation is available in Oeuvres completes de Saint Augustine, Vol XX. (Paris: Libraire de Luis Vivés, 1873):227, Sermo 148.
‘. . . deponentes veterem hominem cum actibus suis . . . ‘, c.f. Eph. 4:22.
‘. . . Vos enim estis templym Dei vivi . . .’, 2 Cor. 6:16.
‘. . . Jacta in Dominum cogitationem tuam, et ipse te enutriet.’, Ps. 54:23.
‘. . . Universe vie Domini misericordia et veritas . . .’, Ps. 24:10.
‘. . . Mei autem pene moti . . . pacem peccatorum videns.’, Ps. 72:2, Old Roman.
‘. . . Quia gloriabitur castum se . . . se esse a peccato . . . ‘, after Prov. 20:9 ?.
‘. . . Qui stat, videat ne cadat.’, 1 Cor. 10:12.
‘. . . Dimitte nobis debita nostra . . . debitoribus nostris . . .’, Mat. 6:12.
‘. . . Si dimiseritis hominibus . . . delicta vestra.’, Mat. 6:14.
‘. . . Sic luceat lumen vestrum . . . qui est in celis . . . ‘, Mat. 5:16.
904
Ant. Si vos manseritis. (John 8:31-32.)
905
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus, qui in observatione.
The Breviarium Romanum (1568) has the prayer ‘Devotionem populi tui.’
Ant. Ego enim ex Deo. (John 8:42.)
906
Friday in the First Week of Lent
Lectiones. Audistis charissimi sicut evangelica tuba.
The text is found in PL-57:303.
‘. . . Quis est iste qui nesciente . . .’, from here, through to ‘. . . esurire Deum ratio nulla persuadet.’, in the middle of the second lesson, it is the thoughts and words of the devil.
‘. . . Si Filius Dei es . . . inanisque surreptio.’, Mat. 4:3.
‘. . . Non in solo pane . . . verbo Dei . . .’, Mat. 4:4; Luke 4:4.
‘. . .Si Filius Dei es : mitte te deorsum.’, Mat. 4:4; Luke 4:9.
‘. . . Non tentabis Dominum Deum tuum.’, Mat. 4:7; Luke 4:12.
‘. . . ostendit ei omnia regna mundi . . . ‘, Mat. 4:8.
‘. . . Hec omnia tibi dabo . . . adoraveris me.’, after Mat. 4:9.
‘. . . Scriptum est, Dominum Deum . . . illi soli servies . . . ‘, Mat, 4:10.
909
Ant. Angelus Domini descendebat de celo. (after John 5:4.)
910
Ant. Qui me sanum fecit. (after John 5:11.)
Saturday in the First Week of Lent
Lessons: Conflictus ister mirabilis.
Trans. WR.
‘. . . Si Fiilus Dei est : dic ut lapides isti panes fiant.’, Mat. 4:3.
‘. . . non in pane tantum . . . in omni verbo Dei.’, Mat. 4:4.
‘. . . Si Filius Dei es : mitte te deorsum.’, Mat. 4:6.
‘. . . Non tentabis Dominum Deum tuum.’, Mat. 4:7.
‘. . . Lux in tenebris lucet . . . non comprehenderunt.’, John 1:5.
‘Duxit . . . illum in montem excelsum . . . regna mundi et . . . eorum, . . . Hec omnia tibi dabo : si prodicens adoraveris me.’, Mat. 4:9.
‘. . . Vade retro Sathana.’, Mark 8:33.
‘. . . Dominum Deum tuum adorabis : et illi soli servies.’, Mat. 4:10.
‘. . . angeli ministrabant ei.’, Mat. 4:11.
914
Ant. Assumpsit Jesus discipulos. (after Mat. 17:1-2.)
915
The Second Sunday in Lent
Major Privileged Sunday
920
Ant. Domine bonum est nos hic esse. (Mat. 17:4.)
921
Invit. Deus magnus Dominus. (Ps. 94:3.)
922
Resp. Tolle arma tua. (after Gen. 27:3-4; 7.)
The first four responsories share the same mode and many melodic features.
923
Resp. Ecce odor filii mei. (after Gen. 27:27-28; 29.)
924
Resp. Det tibi Deus. (after Gen. 27:28.)
926
Resp. Dum iret Jacob. (after Gen. 28:10, 13; 18.)
928
Resp. Dum exiret Jacob. (after Gen.28:17; 16.)
929
Resp. Si Dominus Deus meus. (after Gen. 28:20-22; Ps. 93:22; Gen 28:18.)
931
Resp. Erit michi Dominus. (after Gen. 28:21-22; 20.)
933
Resp. Dixit angelus ad Jacob. (after Gen. 32:26, 29; 26:24.)
934
Resp. Minor sum cunctis. (after Gen 32:10-12.)
935
Resp. Oravit Jacob. (after Gen. 32:9, 11; 48:15.)
This responsory shows a highly unusual transposition of mode VIII, intended to accommodate the semitone below the finalis (in addition to the whole tone).
936
Resp. Vidi Dominum facie. (after Gen. 32:30; 28.)
937
Ant. Domine labia mea aperies. (Ps. 50:17.)
Ant. Dextera Domini fecit virtutem. (Ps. 117:16.)
Ant. Factus est adjutor meus. (Ps. 62:88.) Old Roman.
938
Ant. Trium puerorum cantemus. (cf. Dan 3:23-25.)
This antiphon appears in British Library Cotton MS Tiberius C 1 117v with adiastematic notation which appears to match the diastematic version.
Ant. Statuit ea in eternum. (Ps. 148:6.)
Ant. Egressus Jesus secessit. (after Mat. 15:21.)
939
Ant. Accedentes discipui Jesu. (Mat. 15:23.)
This antiphon appears in only 6 sources in CANTUS, two of which are of Sarum Use.
940
Ant. Non sum missus. (Mat. 15:24.)
This antiphon appears in only 13 sources in CANTUS, two of which are of Sarum Use.
Ant. O mulier magna est fides. (after Mat. 15:28.)
941
Ant. Vade mulier semel tibi dixi.
This non-biblical text links the theme of the Gospel (Mat. 15:21-28.) with the text of the psalm.
Ant. Dixit Dominus mulieri. (Mat. 15:20.)
943
Monday in the Second Week of Lent
944
Ant. Ego principium qui est. (cf. John 8:25.)
Ant. Qui me misit mecum est. (John 8:29.)
945
Tuesday in the Second Week of Lent
946
Ant. Unum est enim magister vester. (Mat. 23:9.) KJV has ‘Father’, not ‘Master’.
Ant. Quia major est vestrum. (after Mat. 23:11-12.)
947
Wednesday in the Second Week of Lent
948
Ant. Ecce ascendimus Hierosolymam. (after Mat. 20:18.)
949
Ant. Sedere autem mecum. (after Mat. 20:23.)
Thursday in the Second Week of Lent
950
Ant. Ego non ab homine. (John 5:34.)
951
Ant. Opera que ego facio. (after John 5:36.)
Friday in the Second Week of Lent
952
Ant. Malos male perdet. (Mat. 21:41.)
953
Ant. Querentes eum tenere. (Mat. 21:46.)
954
Saturday in the Second Week of Lent
955
Resp. Pater peccavi. (Luke 15:18-19; 17-18.)
While the other responsories of this week pertain to the Old Testament lessons concerning Jacob, this final responsory is from the story of the Prodigal Son, the Gospel reading of this day.
956
Ant. Vadam ad patrem meum. (after Luke 15:18-19.)
961
The Third Sunday in Lent
Major Privileged Sunday
Chapter. Estote imitatores Dei.
Resp. Igitur Joseph ductus est. (Gen. 39:1, 2, 21, 23.)
This responsory appears in only 12 sources in CANTUS, and in CAO is represented only in concordance E. It is unusual amongst responsories of the Temporale in having an original melody for the verse.
962
Hymn. Ecce tempus idoneum.
Attributed (in Hymns Ancient and Modern) to St. Gregory.
Trans. (performing) T.A. Lacey (The English Hymnal 67), and (final Verse) G.H. Palmer (The Order of Vespers, 160).
Trans. (scholarly) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):135)
In CANTUS this hymn appears in only 4 sources, two of which are of Sarum Use.
963
Ant. Dedit pater penitenti filio. (after Luke 15:22.)
In the Roman and Monastic Uses the antiphon is Dixit autem pater.
964
Prayer. Quesumus omnipotens Deus vota humilium respice
Compline
Ant. Signatum est super nos
965
Ant. Media vita in morte sumus
966
Matins
Invit. In manu tua Domine. (after Ps. 94:4)
The terminations of the Venite show that the flat is used for this particular invitatory.
967
Hymn. Clarum decus jejunii.
St. Gregory.
Trans. (Performing Edition) Maurice F. Bell (The English Hymnal 68).
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):137.
969
Lessons: Genesis 37:2.
There is a certain amount of paraphrase in the lessons from Genesis throughout this week.
‘. . . Joseph cum sedecim . . .’, KJV has ‘seventeen’, not ‘sixteen’.
1 Resp. Videntes Joseph a longe (after Gen. 37: 18-20, 4.)
There is a melodic tritone at ‘somnia’.
970
2 Resp. Dixit Judas fratribus suis (after Gen 37:25-27; 29-30.)
The Roman Use has a different verse, Quid enim prodest.
971
3 Resp. Videns Jacob vestimenta (after Gen. 37:33-34; 35.)
The Roman Use places this responsory fourth, and has a different verse, Tulerunt autem fratres.
Verse during the week: Vide si tunica filii tui (after Gen. 37:32-33.)
973
Lessons of John the Bishop [Chrysostom] [Pseudo?]
In Franciscus Liverani, Spicilegium Liberianum (Florence, 1863) I:187 the attribution is to St. Peter Chrysologus.
974
4 Resp. Joseph dum intraret (after Ps. 89:6-7.)
The Roman Breviary places this responsory fifth, and has a different verse, Humiliaverunt in compedibus.
975
‘ . . . ut quantum ei dominus . . .’ it is not clear whether ‘dominus’ refers to God or to the master of the house. In Paula Marone, I Sermones del corpus di Vienna ÖNB MS LAT. 4147, Ager Veleias, 15.08 (2020) [www.veleia.it] the capitalization indicated God; in Franciscus Liverani, Spicilegium Liberianum I-II:188, the lower case indicates the master. God would seem to make more sense, as it indicates Joseph’s faithfulness.
976
5 Resp. Memento mei du bene tibi fuerit (after Gen 40:1-15; 13.)
The Roman Breviary places this responsory sixth.
978
6 Resp. Dixit Ruben fratribus suis (Gen. 42:22; 21.)
The Roman Breviary places this responsory eighth.
980
Lectiones. Demoniacus iste apud Matheum.
Trans. edited by WR from Lawrence Martin, 2013.
7 Resp. Merito hec patimur (Gen. 42:21; 22.)
This responsory reverses the texts of the previous responsory.
982
‘. . .vel l. littera . . . d . . . b.’
pronounced ‘el, de, be’.
8 Resp. Tollite hunc vobiscum munera (after Gen 43:12-14; 11.)
983
9 Resp. Loquens Joseph fratribus suis (after Gen 43:23, 45:5; 2-3.)
984
Resp. Iste est frater vester minimus (after Gen. 43:29-30.)
985
Resp. Dixit Joseph undecim fratribus (after Gen. 45:4, 9, 13; 6.)
986
Resp. Nunciaverunt Jacob dicentes (after Gen. 45:26-28.)
987
Lauds
Ant. Fac benigne in bona voluntate (Ps. 50:20.)
988
Ant. Dominus michi adjutor est (Ps. 117:6, Old Roman.)
Ant. Deus misereatur nostri (Ps. 66:2.)
Ant. Vim virtutis sue
989
Ant. Sol et luna laudate Deum (Ps. 148:3, 13.)
Hymn. Jesu quadragenarie.
Anon. ca. 9th c.
Trans. (Performing Edition) T. A. Lacey, The English Hymnal, #69.
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866):138.
991
Ant. Jesus cum ejicisset demonium (Luke 11:14.)
This antiphon appears in this form in only one non-Sarum source in CANTUS, PL-KIk 1. Other sources have ‘Et cum ejecisset Jesus’ or ‘Et cum ejecisset demonium’ [002695].
Prime
Ant. Si in digito Dei (Luke 11:20).
992
Terce
Ant. Dum fortis armatus custodit atrium suum (Luke 11:21.)
Resp. Bonum michi Domine (Ps. 118:71-13, Old Roman.)
993
Sext
Ant. Qui non colligit (Luke 11:23.)
Chap. Fornicatio autem
Resp. Servus tuus ego sum
994
None
Ant. Cum immundus spiritus (Luke 11:24.)
Chap. Hoc autem scitote fratres
995
Resp. Septies in die. (Ps. 118:164, 176. Old Roman.)
996
Second vespers
Resp. Educ du carcere. (Ps. 141:8; 5. Old Roman.)
997
Ant. Extollens quedam mulier (After Luke 11:27-28.)
998
Monday in the Third Week of Lent
Lessons. Perrexit ergo Joseph
999
Ant. Amen dico vobis quia nemo (Luke 4:24.)
1000
Ant. Jesus autem transiens (Luke 4:30.)
1001
Tuesday in the Third Week of Lent
1002
Ant. Si duo ex vobis. (Mat. 18:19.)
1003
Ant. Ubi duo vel tres congregati fuerint (after Mat. 18:20)
While this text is universal in the liturgy, it in fact differs from the Vulgate: ‘Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in nómine meo’.
Wednesday in the Third Week of Lent
1005
Ant. Audite et intelligite (after Mat. 15:10, Mark 7:14, 2 Thess. 2:15.)
Ant. Non lotis manibus (Mat. 15:20.)
1006
Thursday in the Third Week of Lent
1007
Ant. Operamini non cibum (John 6:27.)
Ant. Panis enim Dei est (John 6:33.)
1008
Friday in the Third Week of Lent
Lesson 3: the text skips from the middle of verse 9 to the middle of verse 11.
1009
Ant. Domnine ut video (John 4:19-20.)
1010
Ant. Veri adoratores adorabunt (John 4:23.)
Saturday in the Third Week of Lent
1011
Ant. Inclinavit se Jesus (after John 8:6-7.)
1016
The Fourth Sunday in Lent
Major Privileged Sunday
Ant. Nemo te condemnavit (after John 8:10-11.)
1017
Invit. Populus Domini (Ps. 94:7, 6 (Old Roman).)
1018
Resp. Locutus est Dominus (Exod. 4:19; 6:11; 7:2, 13, 22; Acts 7:34.)
1019
Resp. Stetit Moyses coram Pharaone (after Exod. 5:1; 9:13.)
1020
Rep. In mare via tua (Ps. 76:20, 21; Sap. 10:18.)
1021
Medie lectiones. Stabat Moyses in monte
Attr. John Chrysostom in Divi Joannis Chrysostomi Ardhiepiscopi Constantinopolitani Opera Omnia (Amsterdam, 1687), I:221. attr. St. Peter Chrysologus in Franciscus Liverani, Spicilegium Liberianum (Florence, 1863), I:190.
Trans. WR.
1022
Resp. Qui persequebantur populum tuum (Neh. 9:12)
1024
Resp. Cantemus Domino (after Exod. 15:1-2, 4; Eccl. 51:2.)
1025
Resp. Moyses famulus Domini (after Exod. 34:28; 34:4.)
The Roman form has a longer verse.
1026
Homily. Qui signa et miracula.
Trans. WR. Another translation can be found in Lawrence T. Martin and David Hurst, Bede the Venerable : Homilies on the Gospels, 2.2.
1027
Resp. Splendida facta est facies Moysi (cf. Exod. 34:29-30.)
The Roman version has a different verse.
1028
Resp. Ecce mitto angelum meum (after Exod. 23:20, 21-23; Bar. 1:20; Ps. 80:9-11 (Old Roman).)
1029
Resp. Audi Israel precepta Domini (after Deut. 4:1; Exod. 23:21, 22.)
Note that the verse is part of the previous responsory.
1030
Resp. Attendite popule meus (Ps. 77:1-2 (Old Roman).)
1031
Ant. Tunc acceptabis sacrificium (after Ps. 10:21, 11.)
Ant. Bonum est sperare in Domino (Ps. 117:9.)
Ant. Benedicat nos Deus Deus noster (after Ps. 66:7-8.)
1032
Ant. Potens es Domine (after Dan. 3:88 (Song of the Three Children:66).)
Ant. Reges terre et omnes (after Ps. 148:11.)
Ant. Abiit Jesus trans mare (after John 6:1-4.)
1033
Ant. Subiit ero Jesus in montem (John 6:3, 4.) compare above.
Ant. Accepit ergo Jesus panes (John 6:11.)
1034
Ant. De quinque panibus (after John 6:9, 10 (cf. Mat. 16:9).)
1035
Ant. Satiavit Dominus (John 6:10 (cf. Mat. 14:19, Mark 6:41, Luke 9:16).) cf. above.
Resp. Adduxit eos Dominus (after Deut. 32:12-13; Exod. 32:11; Ps. 80:17.)
1037
Ant. Illi homines cum signa (after John 6:14; 4:42.)
1038
Monday in the Fourth Week of Lent
1039
Ant. Auferte ista hinc (John 2:16.)
1040
Ant. Solvite templum hoc (John 2:19.)
Tuesday in the Fourth Week of Lent
Lesson 3: the final sentence does not appear in KJV.
1041
Ant. Quid me queritis (after john 8:40.)
1042
Ant. Unum opus feci (John 7:21.)
Wednesday in the Fourth Week of Lent
1043
Ant. Rabbi, quis peccavit hic (John 9:2.)
1044
Ant. Ille homo qui dicitur Jesus (after John 9:11.)
1045
Thursday in the Fourth Week of Lent
1046
Ant. Pater diligit Filium (John 5:20.)
Ant. Sicut Pater suscitat mortuos (John 5:21.)
1047
Friday in the Fourth Week of Lent
1048
Ant. Lazarus amicus noster dormit (John 11:11.)
Ant. Domine si hic fuisses (John 11:21, 32, 29.)
1049
Saturday in the Fourth Week of Lent
1050
Ant. Ego sum lux mundi (John 8:12.)
The Sunday of the Passion
Principal Privileged Sunday
Resp. Circundederunt me. (Ps. 21:13, 12 (Old Roman).)
1056
Hymn. Vexilla regis prodeunt
Text, Venantius Fortunatus.
The hymn ‘was composed by Fortunatus on the occasion of the reception of a relic of the True Cross, which was sent by the Emperor Justin II to St. Radegunde.’ Matthew Britt, The Hymns of the Breviary and Missal (London: Burns, Oates & Washbourne, 1925):124. (‘. . . on the occasion of the reception of certain relics by S. Gregory of Tours and S. Radegund previously to the consecration of a church at Poictiers.’ J. M. Neale, Mediaeval Hymns and Sequences (London: Joseph Masters, 1851):6.)
Originally a processional hymn, stanzas 7 and 8 were added ‘when the Hymn was appropriated to Passiontide.’ (Ibid.:8.)
AH-7:#91. (p. 105.)
The second stanza does not appear in the Roman, Dominican, or Rouen traditions; it does appear in the York Breviary.
Trans. (performing edition) J. M. Neale, Mediaeval Hymns and Sequences: 6-7.
Trans. (scholarly edition) W. K. Blount (1670) in Britt, The Hymns of the Breviary and Missal:123-124. Stanzas 2 and 7 of the scholarly edition trans. The Psalter of Sarum, 1852. (Stanza 8 of the scholarly edition trans. J. M. Neale.)
1058
V. Dederunt in escam (Ps. 68:22.)
Ant. Ego sum qui testimonium (John 8:18.)
1063
Invit. Hodie si vocem (after Ps. 94:8.)
It may be presumed that after the final verse of the Venite and the repetition of the latter part of the Invitatory, the whole of the Invitatory is to be repeated once more, as is the practice outside of passiontide.
1065
Hymn. Pange lingua gloriosi
Text, Venantius Fortunatus.
The Hymn Pange lingua gloriosi and the hymn that follows at lauds, Lustra sex, were composed by Fortunatus as a single hymn.
Verse 1, Line 3, contains an unusual melodic variant (in the Latin version), evidently intended to reflect the accent structure.
Trans. (Performing Edition) Percy Dearmer, The English Hymnal: #95; final verse, Monastic Diurnal: 272.
Trans. (Scholarly Edition) R. A. Knox, The Westminster Hymnal: #35. (Stanza 5. trans. Monastic Diurnal: 272.) The doxology given by Knox is:
Honour, glory, might and merit
To the eternal Trinity,
Father, Son, and Holy Spirit,
Throned in heaven co=equally :
All that doth the world inherit,
Praise one God in Persons three.
An excellent translation by J. M. Neale is also to be found, in Mediaeval Hymns and Sequences (London: Joseph Masters, 1851): 1-5.)
The Roman and Dominican forms contain an additional stanza, Vagit infans inter arcta. This does not appear in the York or Rouen breviaries.
Stanza 2 appears in its entirety in responsory 3 of Holy Saturday.
1066
Ant. Vulpes foveas habent (Mat. 8:20; Luke 9:56.)
V. Erue a framea (Ps. 21:21.)
1067
Resp. isti sunt dies (Exod. 12:18, 12.)
This responsory contains two tritone leaps, one after ‘debetis’ and another after ‘celebrabitis’.
1068
Resp. Multiplicati sunt qui tribulant me (after Ps. 2:2-3, 7, Ps. 12:5 (Old Roman).)
1069
Resp. Qui custodiebant animam ((Ps. 70:10-11; after Ps. 40:8-9.)
1071
Ant. Sicut exaltata est (after John 3:14.)
V. De ore leonis (Ps. 21:22 (Old Roman).)
Sermon of Blessed John the Bishop
Trans. WR.
1072
Resp. Deus meus es tu (after Ps.21:11-12; 2 (Old Roman).)
1073
Tota die contristatus (Ps. 37:7-8, 13; Ps. 37:13 (Old Roman).)
The Roman Breviary has a different verse.
1075
Resp. Deus meus eripe me (Ps. 70:4-5.)
The Roman Breviary has a different verse.
1076
Ant. Recordare mei Domine (after Jer. 15:15.)
V. Ne perdas cum impiis. (Ps. 25:9.)
1077
Lectiones. Pensate fratres charissimi mansuetudinem Dei.
Another translation is available in Forty Gospel Homilies, #16.
Resp. Adjutor et susceptor meus (Ps. 118:114, 115, 113 (Old Roman).)
1078
Resp. In te jactatus sum (Ps. 21:11 (Old Roman); Ps. 21:22 (Gallican).)
1080
Resp. In proximo est tribulatio (Ps. 21:12, 17, 22-23, 21 (Old Roman).)
1081
Resp. Ne perdas cum impiis (Ps. 25:9, 11; :s. 139:2.)
Resp. Ne avertas faciem (Ps. 58:18, 19.)
When this responsory is sung it will be the final responsory of matins, and thus will require a final repetition of the repetendum, ‘Ne avertas’.
1082
V. Intende anime mee (Ps. 68:19.)
Ant. Vide Domine afflictionem (Lam 1:9.)
Ant. In tribulatione invocavi (Ps.117:5 (Old Roman).)
1083
Ant. Judicasti Domine causam (after Lam 3:38.)
This antiphon is also used during the week at terce.
Ant. Popule meus quid feci (Micah 6:3.)
This antiphon is also used during the week at sext.
Ant. Nunquid redditur pro bona (Jer. 18:20.)
This antiphon is also used during the week at none.
1084
Hymn. Lustra sex qui jam peracta
Text, Venantius Fortunatus.
This is a continuation of the hymn Pange lingua gloriosi (matins above)
Trans. J. M. Neale (Mediaeval Hymns and Sequences (London: Joseph Masters, 1851): 3-4.); stanza six, Monastic Diurnal: 272.
The translation by R. A. Knox, appears in The Westminster Hymnal: #36.
1086
V. Eripe me de inimicis (Ps. 58:2.)
Ant. Quis ex vobis (John 8:46-47.)
1087
Ant. Ego demonium non habeo (John 8:49.)
V. Exurge Domine adjuva nos (Ps. 43:26 (Old Roman).)
Ant. Ego gloriam meam (after John 8:50.)
1088
Resp. Erue a framea (Ps. 21:21.)
For the responsories at the little hours this day, most Sarum sources have no indication of any further repetition beyond that of the short repetition ‘Et de manu canis unicam meam.’ So far, only Risby:33v. has been found to contain any indication that the full responsory is to be repeated at the end: ‘Repetatur R.’ On the other hand, other English uses indicate the full repetition here: The York breviary has: ‘Responsorium Erue repetatur. Eodem modo fiat de aliis responsoriis ad horas.’ the Exeter Ordinal has ‘Non dicatur Gloria patri sed repetatur R. Erue.’ The Hereford breviary has ‘Clericus R. Erue a. Chorus prosequatur totum responsorium.’ Palmer, in The Sarum Diurnal takes the full repetition to be correct. On balance it would be reasonable to assume that in the Sarum Use the repetition should be included, despite not being clearly indicated.
V. De ore leonis. (Ps. 21:22.)
1089
Ant. Amen amen dico vobis (John 8:51, 52.)
Resp. De ore leonis Ps. 21:22, 21.)
1090
V. Ne perdas cum impiis (Ps. 25:9.)
Ant. Abraham pater vester (John 8:56.)
1091
Resp. Principes persecuti sunt (Ps. 118:161-162 (Old Roman).)
V. Eripe me Domine (Ps. 139:2.)
1092
Resp. Usquequo exaltabitur (Ps. 12:4, 5-6 (Gallican).)
1093
Ant. Amen amen dico vobis (after John 8:58.)
1094
Monday in the Passion of the Lord
Invit. Adoremus Dominum
1096
V. Eripe me de inimicis (Ps. 58:2.)
Ant. In die magno festivitatis (John 7:37.)
1097
Ant. Anime impiorum
Ant. Judicasti Domine causam (Lam. 3:58.)
This antiphon is repeated from lauds on Sunday.
1098
Ant. Popule meus (Micah 6:3.)
This antiphon is repeated from lauds on Sunday.
Ant. Nunquid redditur pro bono (Jer. 18:20.)
This antiphon is repeated from lauds on Sunday.
1099
Ant. Si quis sitit (after John 7:37-38.)
1100
Tuesday in the Passion of the Lord
1101
Ant. Tempus meum nondum advenit (John 7:6.)
Ant. Vos ascendite ad diem festum (after John 7:8.)
1102
Wednesday in the Passion of the Lord
1103
Ant. Oves mee vocem meam (John 10:27.)
Ant. Multa bona opera operatus sum (John 10:32.)
1104
Thursday in the Passion of the Lord
1105
Ant. Quid molestis estis (Mat 26:10 (Mark 14:6).)
Ant. Mittens hoc mulier in corpus meum (after Mat 26:12.)
1106
Friday in the Passion of the Lord
1107
Ant. Appropinquabat autem dies festus (Luke 22:1-2.)
1108
Ant. Principes sacerdotum consilium fecerunt (Mat. 26:3-4.)
1110
Saturday in the Passion of the Lord
Ant. Desiderio desideravi (Luke 22:15.)
1114
Palm Sunday
Principal Privileged Sunday
First Vespers
Ant. Clarifica me Pater (John 17:5.)
1115
Matins
Invit. Ipsi ver on cognoverunt (Ps. 94: 11 (Old Roman).)
Ant. Quid molesti estis (Mat. 26: 10.)
1116
1 R. In die qua invocavi te (after Lam. 3: 57-58; Ps. 85: 7 (Gallican).)
1117
2 R. Fratres mei elongaverunt (after Job 19: 13; Ps. 37: 12)
1118
3 R. Dominus Jesus ante sex dies (after John 12: 1, 9)
The latter part of the verse uses the melody of ‘-rat Lazarus mortuus’.
1119
A. Mittens hec mulier (after Mat. 26: 10)
Lessons from a Sermon of Blessed Maximus.
Trans. WR. Another translation appears in Boniface Ramsey O.P., trans. The Sermons of St. Maximus of Turin (New York, Newman Press, 1989):69-72. (Sermon 29).
. . . In finem pro susceptione matutina : psalmus ipsi David . . . [Ps. 21:1.]
. . . solem hec justicie . . .[cf. ‘solem justicie’ opening text of Responsory 9 for the Feasts of the Nativity and the conception of Blessed Mary.]
1120
. . . In matutino interficiebam omnes peccatores terre. . . . [Ps. 100:8.]
4 R. Insurrexerunt in me (cf. Job 16: 11-16; Jer. 23:9; Ps. 68:22)
1121
Lesson 5
. . . Deus Deus meus respice in me . . . [Ps. 21:2.]
. . . cur me dereliquisti ? . . . [Ps. 21:2.]
. . . nec erat dolus in ore ejus. . . . [Is. 53:9.]
. . . Hely Hely . . . dereliquisti ? . . . [after Mat. 27:46; Ps. 21:2.]
. . . Ego autem sum vermis et non homo. . . . [Ps. 21:7.]
. . . pulicem . . . [cf. I Ref. 24:15; 26:20.]
1122
5 R. Noli esse michi (V. after 39: 15)
1123
. . . Nisi quis . . . semetipso. . . . [after John 6:54.]
. . . Qui manducat . . . manducat et bibit. . . . [I Cor. 11:29.]
. . . Neque enim Pater . . . dedit Filio. [John 5:22.]
. . . diviserunt sibi . . . miserunt sortem . . . [Ps. 21:9.]
. . . Quomod hic . . . didicerit ? . . . [John 7:15.]
. . . mea doctrina . . . qui misit me. . . . [John 7:16.]
. . . Astitit regina . . . vestitu deaurato. . . . [Ps. 44:10.]
1124
6 R. Cogitaverunt autem principes sacerdotum (after John 12: 10, 17)
1125
A. Magister dicit (Mat. 26 : 18)
It is notable that the Gospel text for lessons 7-9 is not the same as the Gospel text–the Passion text–for the mass on this day. The Passion text begins at Chapter 26.
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Another translation is available in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable : Homilies on the Gospels, Book Two (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1991), #3.
1126
7 R. Attende Domine ad me (Jer. 18: 19-20)
1127
8 R. Conclusit vias meas (cf. Ps. 9:30; Lam. 3: 14, 15, 58)
1129
9 R. Cum audisse turba (cf. Luke 19: 3, 37; John 12: 13)
1130
Lauds
A. Dominus Deus auxiliator meus (Is. 50 :7)
1131
1 A. Circundantes circundederunt me (after Ps. 117: 11)
2 A. Judica causam meam (after Ps. 73: 22)
3 A. Confundantur qui me persequuntur
Amongst the non-Sarum sources, this chant appears frequently in tone VIII. The question of mode in this chant is manifest in the use of B-flat and B-natural.
1132
4 A. Cum angelis et pueris
5 A. Turba multa que convenerat
1133
Prime
A. Osanna Filio David
Terce
A. Pueri Hebreorum vestimenta prosternebant
This antiphon is also used at the procession.
1134
R. Fratres mei elongaerunt a me (after Job 19: 13)
This responsory is repeated from the second responsory of matins.
Sext
A. Pueri Hebreorum tollentes ramos
This antiphon is also used at the procession.
1135
None
A. Omnes collaudant nomen tuum
1136
R. Salvum me fac Deus (Ps. 66: 2, 18, 19, V. after Ps. 101: 3 (Gallican).)
1137
Second Vespers
A. Occurrunt turbe cum floribus
1138
Monday in Holy Week
Matins
1 R. Synagoga populorum (after Ps. 7: 8, 5, 10, 9 (Gallican)
1140
2 R. Opprobrium factus sum (after Ps. 108: 25, 26, 3)
1141
3 R. Viri impii dixerunt (V. Wisdom 2: 21)
There are unusual leaps: a major sixth and a tritone, approaching ‘Et rei’.
1142
Lauds
1 A. Faciem meam non averti (Is. 50: 6)
1143
2 A. Framea suscitare (cf. Zach. 13: 7)
3 A. Appenderunt mercedem meam (Zach. 11: 12, 13)
4 A. Inundaverunt aque super caput meum (Lam. 3: 54-55)
1144
5 A. Labia insurgentium (after Lam. 3: 62, 61, 59)
A. Non haberes in me potestatem (John 10: 11)
Prayer. Da quesumus omnipotens Deus : ut qui in tot adversis
1145
Vespers
A. Potestatem habeo (after John 10: 18)
1146
Tuesday in Holy Week
Matins
2 R. Deus Israel
1148
3 R. Dixerunt impii
1149
Lauds
1 A. Vidi Domine
1150
2 A. Discerne causam meam
3 A. Dum tribularer clamavi
4 A. Domine vim patior
1151
5 A. Dixerunt impii
A. Nemo tollet a me
Prayer. OmnÃpotens sempiterne Deus, da nobis
1152
Vespers
A. Quotidie apud vos eram
Prayer Tua nos misericordia Deus, et ab omni surreptione
Wednesday in Holy Week
1153
1 R. Dominus mecum est
1154
3 R. Contumelias et terrores
It is noteworthy that ‘bellator fortis’ and ‘causam meam’ are set to the same music as in responsory 1.
1156
A. Libera me de sanguinibus
A. contumelias et terrores
A. Ipsi vero in vanum
1157
A. Omnes inimici mei
A. Alliga Domine in vinculis
1158
A. Symon, dormis ?
This is the final day for reciting the seven penitential psalms at the office hours. On this day the final three penitential psalms are said within the preces at None.
Vespers [First vespers of Holy Thursday]
The transition to the solemnity of the Triduum may be considered as beginning with this vespers. Here the preces and memorials are omitted. It is essentially ‘festal’ vespers.
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):374) indicates ‘. . . vespere festive . . . pneuma dicatur more solito‘.
1159
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):374) has the chapter ‘Faciem meam’.
A. Tanto tempore
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):374) has the antiphon ‘Quotidie apud vos’.
Compline
‘. . . sine psalmo Miserere mei Deus.’ On account of the solemnity the short form of the preces is used on this day; it is essentially ‘festal’ compline.
1162
Thursday in Holy Week
The Sarum offices of matins and lauds for Thursday, Friday, and Saturday, appear complete in English translation with music in G. H. Palmer, The Order of Tenebrae (Wantage: S. Mary’s Convent, 1956).
Matins
It is notable the the Customary (OCO-17.1) uses the phrase ‘in tribus noctibus ante pascha’ when discussing matins of these three days. Yet no definite indication is thereby made as to when –between the evening and early morning–matins (and lauds) of the triduum was sung. At Ottery St. Mary in the diocese of Exeter tenebrae services were on the eve, for the benefit of the parishioners: ‘Item statuimus quod matutine . . . tribus diebus ante pascha de sero, propter parochianos . . . decantentur.’ (Ottery St. Mary Statutes: 135.) ‘sero’ (evening) probably implies after sundown.
‘. . . quia totidem candele . . . ‘ 9 antiphons and 9 responsories at matins; 6 antiphons at lauds; total 24.
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):375) indicates 24 candles plus one.
1163
1 Ant. Zelus domus tue (Ps. 68:10 (Gallican).)
2 Ant. Avertantur retrorsum (Ps. 69:4 (Old Roman).)
3 Ant. Deus meus eripe me (Ps. 70:4)
1164
V. Exurge Domine (cf. Ps. 73:22, 42:1)
This tone is that from the office of the dead.
Pater noster: Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):376) indicates ‘cum prostratione‘.
Lesson 1.
The Solesmes Edition (LU:631) sets the title of the lesson to music: ‘Incipit Lamentatio Jeremie Prophete’. It would appear that in the Sarum tradition the title is neither sung nor said.
The tone of the Lamentation is a variant of the psalm-tone of mode I. The Hebrew letters are set to the tone-ending as a melisma. The tone itself uses the intonation on every verse (. .), and also after the mediation–unless the brevity of the line prohibits it. The mediation, of two accents, is more elaborate than the normal Sarum mediation for tone I; it differs from the Solesmes version in including a preparatory note, G (.). An additional syllables after the first accent (^) will be on A; an additional syllable after the second accent will be on G. The ending is of one accent with two preparatory notes, G.F (. .). An additional syllable after the accent will be on F.
(The Solesmes form provides two endings, one for intermediary sentence endings, and one for the final ending of each ‘Letter-paragraph’.)
Brev-1516, Brev-1531,
Legend 1518, Bedford Brev. | Other printed
breviaries and portiforia | Brev-1483
(Saturday missing) | BL-52359 | |
Thurs-1 | Lam. 1:1-2 | Lam. 1:1-2 | Lam. 1:1-2 | Lam. 1:1-3 |
Thurs-2 | Lam. 1:3-5 | Lam. 1:3-5 | Lam. 1:3-4 | Lam. 1:4-5 |
Thurs-3 | Lam. 1:6-9 | Lam. 1:6-8 | Lam. 1:5 | Lam. 1:6-7 |
Fri-1 | Lam. 1:10-12 | Lam. 1:10-12 | Lam. 2:1-2 | Lam. 1:10-12 |
Fri-2 | Lam. 1:13-15 | Lam. 1:13-15 | Lam. 2:3-4 | Lam. 1:13-14 |
Fri-3 | Lam. 1:16-19 | Lam. 1:16-17 | Lam. 2:5-6 | Lam. 1:5-18 |
Sat-1 | Lam. 2:13-15 | Lam. 2:13-14 | Lam. 3:1-2? | Lam. 2:13-15 |
Sat-2 | Lam. 2:17-18 | Lam. 2:15, 17 | Lam. 3:3-4? | Lam. 2:17-18 |
Sat-3 | Lam. 2:21-22; 3:4-6 | Lam. 2:18-19; 21-22 | Lam. 3:5-6? | Lam. 2:21-22; 3:4 |
The Breviarium Romanum (1568) has more lengthy readings from the Lamentation on this and the following two days.
1165
Hierusalem, Hierusalem
This verse is the lector’s conclusion to the reading; it is not sung as a choral response in the Sarum (or Roman) tradition. Note that in this case the mediation omits it’s preparatory note, and that the final syllable of the verse has in effect a ‘neuma’.
Matins on Thursday, Friday, and Saturday of this week contain nine responsories each day. The Sarum and Hereford Uses contain the same 27 Responsories, but with different orders; the York Use omits from this series ‘Judas mercator’ and adds ‘Eram quasi agnus’. the following table shows the varying order of responsories on these three days in the Uses of Sarum, York, and Hereford. For convenience, the Sarum Use is given as the standard, and its responsories listed in order T1 through T9 (Thursday), and so on for Friday and Saturday. The locations where sources are in agreement are given in bold. Where responsory verses differ, they are indicated.
1. Resp. In monte Oliveti (cf. Mat 26:29, 41, 42)
1166
2 Resp. Tristis est anima mea (cf. Mat. 26:38, 45)
1167
3 Resp. Ecce vidimus eum (cf. Is. 53:4, 5)
1168
4 Ant. Liberavit Dominus pauperem (after Ps. 71:12 (Old Roman).)
1169
5 Ant. Cogitaverunt impii (after Ps. 72:8)
6 Ant. Exurge Domine (cf. Ps. 73:22, 42:1)
V. Deus meus eripe me (Ps. 70:4)
1170
Lessons from an Exposition by St. Augustine
Trans. WR. Another translation appears in Philip Schaff, ed. Nicene and Post-Nicene Fathers, Series 1, Volume 8 (Grand Rapids: Christian Classics Ethereal Library, 1888): 531-532. Another translation appears in G. H. Palmer, The Order of Tenebrae (Wantage: S. Mary’s Convent, 1956):23-25.
. . . Exaudi Deus orationem . . . animam meam. . . . [Ps. 63:2 (Old Roman).]
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):376) describes the final ending of the lesson tone as ‘in modum lectionis pro defunctis.’
4 Resp. Unus ex discipulis meis (cf. Mat. 26:21, 23, 24, 45)
1171
. . . A timore inimici . . . animam meam. . . . [Ps. 63:2.]
5 Resp. Judas mercator
1172
. . . Protexisti me . . . operantium inquitatem. . . . [Ps. 63:3.]
. . . potestate ponere animam suam, et iterum recipere eam . . . [cf. john 10:18.]
6 Resp. Una hora (after Mat. 26:40, 35; Mark 14:47)
1173
7 Ant. Dixi iniquis (Ps. 74:5, 6)
1174
8 Ant. Terra tremuit (after Ps. 75:9-10)
9 Ant. In die tribulationis (Ps. 76:3)
It will be noted that only the first nine of the twelve ferial psalms are sung at this office.
V. Homo pacis mee (Ps. 40:10 (Old Roman).)
1175
7 R. Seniores populi (after Mat. 26:4, 17, 55; Ps. 40:7)
1176
8 R. O Juda qui dereliquisti (Ps. 49:19)
1177
9 R. Revelabunt celi (cf. Job 20:27-28; 21:14, 30; 24:19)
1178
Lauds
1 Ant. Justificeris Domine (Ps. 50:6)
2 Ant. Dominus tanquam ovis (after Acts 8:32; see also Is. 53:7)
3 Ant. Contritum est cor meum (Jer. 23:9)
1179
4 Ant. Exhortatus es in virtute tua
5 Ant. Oblatus est (cf Is. 53:4.)
Ant. Traditor autem dedit eis (after Mat. 26:48; Mark 14:44)
All three Antiphon on the Benedictus during the Triduum share a similar melodic profile.
1180
Kyrieleyson: Domine miserere
The final line, ‘Mortem autem crucis appears at two different pitch levels in the sources. The lower pitch, F.F F.E D.D may represent an older traditition in which the verse was sung by adult male voice(s). The higher pitch, C.C C.B A.A perhaps represents a newer and more telling rendition where the final verse is sung by a single boy in a higher register.
These two registers should also be considered in relation to the special passiontide versicle and response pattern : V. C . . . B A; R. F . . . E D.
The Use of Hereford directs five boys of the right side, near the altar, to sing the V. Kyrieleyson thrice; they also sing the VV. Christeleyson. Two senior priest-vicars of the right side sing the V. Domine miserere before the entry into the Quire. Two others from the left side sing the V. Christus Dominus; the choir continues ‘factus est obediens . . .’. Two canons before the pulpit (or in the middle of the Quire) sing the verses. ‘Mortem autem crucis’ is sung by one boy before the altar, facing the choir.
The Use of York also directs five boys before the altar step, facing the choir, to sing the V. Kyrieleyson, and continues with similar indications to Hereford Use for the performance of the following verses. Two deacons sing Domine miserere before the western portal of the quire; two vicars sing the verses in the middle of the quire. The vicars sing the final line, ‘Mortem autem crucis.’ The York Use includes the ferial preces in the silent prayers.
‘Deinde bini et bini dicant psalmum . . .’ ‘submisse quasi murmurando’, Exeter Ordinal:134.
1183
Prime
Ant. Christus factus est pro nobis
This antiphon is remarable for its transposition down a fifth.
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):383) has the antiphon Dominus tanquam ovis
(The reconciliation of penitents is made after none, before mass.)
In the Use of Hereford the hour of none is rung.
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):384) indicates ‘Hoc triduo missa privata non solet dici in matrici ecclesia.’
Vespers
1184
1 Ant. Calicem salutaris (Ps. 115:4)
2 Ant. Cum his qui oderunt pacem (Ps. 119:7 (Gallican).)
3 Ant. Ab hominibus iniquis (Ps. 139:5)
1185
4 Ant. Custodi me a laqueo (Ps. 140:9 (Old Roman).)
The Dominican breviary has ‘a scandalis’, following the Vulgate rather than the Old Roman text.
5 Ant. Considerabam (Ps. 141:5)
1186
Ant. Cenantibus autem (after Mat. 26:26)
Prayer. Refecti vitalibus alimentis. This is the postcommunion prayer.
‘Et sic missa et vespere simul finiatur.’ The Exeter Ordinal:135. adds ‘Et statim omnia altaria per ecclesiam spolientur, et nuda remaneat usque ad mane sabbati subsequentis.’
Compline
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):384) indicates ‘bini et bini‘. The antiphon is ‘Dominus tanquam.’ Curiously, ‘Nunc dimittis’ does not appear here.
The York Breviaries place the benedictions here.
1187
Good Friday
1188
1 Ant. Astiterunt reges terre (Ps. 2:2)
2 Ant. Diviserunt sibi vestimenta (Ps. 21:19; Matt. 27:35)
The English editions follow the translation of Matthew.
1189
3 Ant. Insurrexerunt in me (Ps. 26:12)
V. Diviserunt sibi (Ps. 21:19; Matt. 27:35)
The English editions follow the translation of Matthew.
1 Resp. Omnes amici mei (cf. Luke 11:54; Ps. 68:22)
1191
2 Resp. Tradiderunt me (Ps. 2:2)
1192
3 Resp. Caligaverunt oculi mei (Lam 1:12)
1193
4 Ant. Vim faciebant (Ps. 37:13)
5 Ant. Confuncantur et revereantur (Ps. 39:15)
6 Ant. Alieni insurrexerunt in me (Ps. 53:5 (Old Roman).)
V. Ab insurgentibus in me (Ps. 58:2)
The Use of Hereford has the V. Insurrexerunt in me. R. Testes iniqui. or V. Insurrexerunt in me testes iniqui. R. Et mentita est iniquitas sibi. (Ps. 26:12). The York Use has the second of these versicles.
1194
Lessons from an Exposition by St. Augustine
A continuation from the previous day.
Trans. WR. Another translation appears in Philip Schaff, ed. Nicene and Post-Nicene Fathers, Series 1, Volume 8 (Grand Rapids: Christian Classics Ethereal Library, 1888): 532-533. Another translation appears in G. H. Palmer, The Order of Tenebrae (Wantage: S. Mary’s Convent, 1956):61-64.
. . . Exacuerunt tanquam . . . rem amarum. . . . [Ps. 63:4.]
. . . Nobis non licet interficere quemquam. . . . [John 18:31.]
4 Resp. Vinea mea electa (after Jer. 2:21)
1195
. . . crucifige crucifice . . . [Luke 23:21; John 19:6.]
. . . hora sexta sicitur Pylatus sedeisse pro tribunali . . . [cf. John 19:14.]
. . . hora tertia qrucifixum . . . [cf. Mark 15:25.]
5 Resp. Tanquam ad latronem (Mat 26:24, 55; 27:26; Mark 14:21, 49)
1196
6 Resp. Jesum tradidit impius (Mat. 26:58)
1197
7 Ant. Ab insurgentibus in me (Ps. 58:2, 4 (Old Roman)
8 Ant. Longe fecisti (Ps.87:9)
9 Ant. Captabunt in animam justi (Ps. 93:21)
1198
V. Locuti sunt adversum me (Ps. 108:3)
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):392) has V. Ab insurgentibus. (This seems less suitable seeing that Ant. 7 has the same text.)
7 Resp. Barrabas latro dimittitur (Luke 22:47)
1199
8 Resp. Velum templi scissum est (after Mat. 27:51; Mark 15:38; Luke 23:43, 45)
1200
9 Resp. Tenebre facte sunt (after Mat. 27:45-46; Mark 15:33; John 19:30)
1201
Lauds
1 Ant. Proprio Filio suo (Rom. 8:32)
1202
2 Ant. Anxiatus est in me (Ps. 142:4 (Old Roman).)
3 Ant. Ait latro ad latronem (Luke 23: 35, 41, 22, 42)
4 Dum conturbata fuerit (cf. Hab. 3:2)
1203
5 Ant. Memento mei Domine (Luke 23:42)
Ant. Posuerunt super caput ejus (Mat. 27:37; John 19:19)
All three antiphon on the Benedictus during the Triduum share a similar melodic profile.
V. Agno miti basia
1205
V. Vita in ligno moritur
The Use of Herefore places V. Viti in ligno before V. Agno miti.
V. Teque vinciri voluisti
The York Use has the verses Te qui vinciri, Qui expansis, and Vita in ligno.
‘Hec die conveniant clerici‘ The Exeter Ordinal:136 adds’post horam diei solaris terciam‘, and after ‘sub silencio’ adds ‘devote et tractim’.
1206
Vespers
The Use of Hereford has ‘submissa voce’ rather than ‘privatim’. ‘Submissa voce’ makes more sense seeing that the office is said in quire. The Use of York has ‘in chori bini et bini‘, in which case something more like ‘privatim’ makes sense. The Exeter Ordinal:136. indicates ‘ante sepulturam dominicam, congregatis omnibus ante altare‘.
Compline
1207
Holy Saturday
Matins
1 Ant. In pace in idipsum (Ps. 4:9 (Gallican).)
This antiphon is also used at the depositionceremony on Good Friday.
2 Ant. Habitabit in tabernaculo tuo (Ps. 14:1)
1207
3 Ant. Caro mea (after Ps. 15:9)
This antiphon is also used at the depositionceremony on Good Friday.
V. In pace in idipsum (Ps. 4:9 (Gallican).)
Lectio 1.
The Vulgate uses here the Hebrew letters Mem, Nun, Samech, and continues through the following lessons. Presumably Aleph etc. were substituted here and in the following two lessons for the commencement of chapter 2 of the Lamentation.
1 Resp. Sepulto Domino
1208
2 Resp. Recessit pastor noster (cf. Luke 23:45)
1210
3 Resp. Agnus Dei Christus (cf. 1 Cor. 5:7; ‘Pange lingua’; Phil 2:8)
This responsory quotes the second verse of Fortunatus’ Pange lingua’ in its entirety.
1211
4 Ant. Elevamini porte eternales (Ps. 23:7, 9)
5 Ant. Credo videre bona (Ps. 26:13)
6 Ant. Domine abstraxisti (Ps. 29:4 (Old Roman).)
V. Tu autem Domine (Ps. 40:11)
This versicle text is also used as the ordinary ending of lessons at matins throughout the year.
The Use of Hereford and the Use of York have the V. Caro mea. R. Requiescat in spe.
1212
Lessons from a Sermon of blessed Paul
This sermon is attributed to Augustine, and is in some places listed as Sermon 223/1.
Trans. WR. Another translation appears in G. H. Palmer, The Order of Tenebrae (Wantage: S. Mary’s Convent, 1956):96-98.
. . . Illumina oculos meos . . . adversus eum. . . . [Ps. 12:4-5.]
4 Resp. Sicut ovis ad occisionem (after Acts 8:32 (cf. Is. 52:7); Rom. 4:25; Is. 53:5)
1213
5 Resp. Ecce quomodo moritur justus (after Ps. 75:3)
1214
6 Resp. Hierusalem luge (Lam 2:18)
1215
7 Ant. Deus adjuvat me (Ps. 53:6)
8 Ant. In pace factus est (after Ps. 75:3)
This antiphon is also used at the depositionceremony on Good Friday.
1216
9 Ant. Factus sum sicut homo (Ps. 87:5-6)
Hereford: ‘Factus est sicut homo’.
V. Collocavit me (Ps. 142:3)
The York Use has V. In pace factus est locus ejus. R. Et habitatio ejus in Syon.
Like Palm Sunday, this Gospel-text does not match the Gospel-text at mass.
A Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Another translation appears in G. H. Palmer, The Order of Tenebrae (Wantage: S. Mary’s Convent, 1956):102-104.
. . . mortuus est . . . justificationem nostram. . . . [after Rom. 4:25.]
7 Resp. Plange quasi virgo (after Is. 13:6; Jer. 6:26, 25:34)
1217
. . . que lucescit in prima sabbati . . . [Mat. 28:1.]
8 Resp. Estimatus sum (Ps. 87:5, 7)
1218
. . . Et valde mane . . . orto jam sole. . . . [Mark 16:2.]
9 Resp. O vos omnes (Lam. 1:12)
1219
Lauds
1 Ant. O mos ero mors tua (after Osee 13:14)
2 Ant. Attendite universi (after Lam. 1:18)
1220
3 Ant. O vos omnes (Lam 1:12)
The York Use has ant. Attendite universi.
4 Ant. A porta inferi
5 Ant. Plangent eum
The York Use has ant. O vos omnes.
1221
Ant. Mulieres sedentes ad monumentum
All three antiphon on the Benedictus during the Triduum share a similar melodic profile.
At the Kyrieleyson, the Use of York has V. Qui prophetice, V. Qui latroni, and V. Fac nos tuam Jesu.
At Vespers
Vespers on Holy Saturday is in effect first vespers of Easter.
Seeing that the Easter Vigil takes place after none, the end of the vigil mass is united with an abbreviated vespers, and the two end together. The vigil then concludes with compline. This pattern is retained in the Breviarium Romanum 1568.
In the 1951-56 Roman reform of Holy Week the Easter Vigil begins later, some time after vespers (compline is not said). (This vespers is thus not part of the medieval office.) The end of the vigil mass is united with an abbreviated lauds, and the two end together. There is thus no matins on Easter Day, the several readings and canticles (tracts) of the vigil standing in for of those of matins.
Ant. Alleluya iv.
Note that neumas continue to be omitted until first vespers of the Sunday after Easter.
1222
Ant. Vespere autem sabbati (Mat. 28:1)
The Hereford Breviary (Vol 1, Frere ed. (1904):323) has ‘dicatur usque ad finem ante psalmum Magnificat.’
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):402) has ‘Antiphona vero ante psalmum Magnificat non percantetur licet festum sit duplex’ : sed post psalmum percantetur antiphona sine pneuma‘.
Postcommunion. Spiritum in nobis
1223
Compline
The Hereford Breviary (Vol 1, Frere ed. (1904):324) has ‘pulsatis campanis solenniter‘.
Ant. Alleluya iv.
This antiphon is repeated from vespers.
The Hereford Breviary (Vol 1, Frere ed. (1904):324) has ‘post unumquemque psalmum dicitur Gloria Patri.’
Again the York Breviary omits Nunc dimittis.
1228
Easter Sunday
Principal Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir from the Superior Grade plus the Cantor.
Elevatio
The elevatio at Salisbury took place very early in the morning, before matins. According to Young, the elevatio at Durham Cathedral was ‘betweene 3 and 4 of the clocke in the morninge’. (Karl Young, The Drama of the Medieval Church I:138. (J.T. Fowler, ed., Rites of Durham, Durham: Surtees Society, Vol. 107:12-13.))
The elevatio is in fact a procession; it appears in the Sarum processionals.
In places with more extensive use of liturgical drama, the elevatio might be preceded by the ‘descensus’, representing Jesus’ liberation of souls from hell (the harrowing of hell). Likewise the ‘visitatio’ might follow. See for example, Anne Bagnall Yardley and Jesse D. Mann, ‘The Liturgical Dramas for Holy Week at Barking Abbey’, Medieval Feminist Forum, Subsidia Series III (2014): 1-39. The ‘Prohemium’ of this source (p. 18) indicates that Lady Catherine of Sutton (Abbess 1358-1376) decreed that the decensus-elevatio-visitatio was to to take place after the third responsory of matins, that is, between matins and lauds, to stimulate the devotion of the faithful–that is, to encourage attendance.
The Easter Sepulchre was normally placed on the north wall of the chancel, near the altar, as they appear in Salisbury and Lincoln Cathedrals, and in a number parish churches.
The Use of Hereford has a different Elevatio. See The Hereford Breviary (Vol 1, ed. Frere (1904):324-325.
The York Breviary does not include an Elevatio ceremony; nevertheless is is difficult to imagine that there was no Elevatio!
‘. . . ante matutinas . . .’ The Hereford Breviary (Vol 1, ed Frere (1904):324) has ‘. . . post mediam noctem ante matutinas . . .’
‘Tunc duo excellentiores presbyteri accedant . . .‘ .
Ant. Christus resurgens (Rom. 6: 9-10)
1229
V. Surrexit Dominus de sepulchro
Prayer. Deus qui pro nobis Filium tuum crucis patibulum
This versicle and prayer also appear at lauds, and at sext, and at the procession after vespers this day.
‘ . . .eat processio per ostium australe . . .’ The Body of the Lord is first placed in a pyx, and the pyx is suspended within the tabernacle. Although not directly indicated here, the pyx/tabernacle would normally be suspended above the high altar. The clerks exit the chancel through the south doorway in procession with the two officiating priests. The procession the advances westwards to the great transept, and northward to the crossing, and re-enters the chancel through the western doorway. The procession continues through the quire, but turns left and exits through the north doorway, and continues to an altar on the north side. (Pearson, The Sarum Missal: 174, suggests the altar of St. Martin, the most northerly altar in the smaller eastern transept, in a continuous northerly direction from the north doorway of the chancel.) This action takes place while the antiphon and verse are being sung.
The rubrics in Risby:37v. are less detailed in terms of the specifics of the procession. These rubric make clear that the first action is removing the Body of the Lord to the high altar, following which the Cross is taken to the place provided for it.
It appears that the custom at Salisbury, and presumably elsewhere, was, during Easter day, for people to venerate an image of Christ on an altar on the north side of the Quire–this would be the same as the Cross which had been taken from the sepulchre. We know this because of a nasty incident that occurred on Easter Sunday, 1538 (Eamon Duffy, The Stripping of the Altars:421-422.) One John Goodall objected to this act of veneration–in 1538 kissing the cross (the creeping to the cross) was permitted on Good Friday and Easter morning–but apparently no longer on Easter afternoon. Mr. Goodall had his servant remove the image. According to Joe Moshenska, Feeling Pleasures: The Sense of Touch in Renaissance England (Oxford: Oxford University Press, 2014):1. the image also included a portion of consecrated host. Duffy describes it as a monstrance containing the Blessed Sacrament. Perhaps what we have here more specifically is a monstrance in the form of a crucifix: a cross with a corpus on it (the image), and a portion of the blessed sacrament placed within the image. Presumably this crucifix would be placed in an erect position where it would be easily seen, and where it would be a symbol of the resurrection. As far as the emerging issue of worshipping of images is concerned, the difficulty here is that this monstrance would be both an image of Christ and also the very Body of Christ.
1230
‘. . . dominicali tono . . .‘ This would be the tone that appears on Advent I in the Processionale: ‘Oremus” inflects C-A, the prayer concludes C-F (or C-A-B for a final accented syllable).
‘His itaque gestis discooperiantur ymagines . . .‘ The Exeter Ordinal:138. indicates at the end of Compline on Saturday: ‘Postea post abscessum omnium denudentur cruces et cetere ymagines ante processionem, que fiet ad Resurreccionem ante Matutinas aurora.‘
1231
Matins
V. Domine labia
The Hereford Breviary (Vol 1, ed. Frere (1904):325) has ‘sine Domine labia mea ; quod observetur per totam ebdomadam.‘; ‘Ad matutinas non dicatur Domine labia mea sed Deus in adjutorium, et reservetur hujusque inceptio usque ad dominicam in albis sequentem.’|
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):383) has ‘In die pasche at matutinas non dicatur Domine labia : sed incipiatur : Deus in adjutorium etc.’
Invit. Alleluya alleluya. Christus hodie surrexit
1 Ant. Ego sum qui sum (cf. Exod. 3-14; Ps. 1: 1-2.)
1232
2 Ant. Postulavi patrem meum (cf. Ps. 2: 8)
3 Ant. Ego dormivi (cf Ps. 3: 5 (Old Roman/Vulgate))
Note that neumas continue to be omitted until first vespers of the Sunday after Easter.
Psalms in Eastertide
During Eastertide the psalmody at matins and prime is reduced in quantity by redistribution, so that in principle the matins psalmody is cycled once in the season rather than once in a week. The usual Sunday psalms (1-20) and those omitted from prime in Easter-tide (22, 23, 25) are redistributed (in order) through matins of Easter week. (Psalms 9 and 17 are omitted, presumably because of their length.) The following Sundays all take the same psalms as Easter Sunday (1-3). However the week-days begin to cycle through their respective psalms so that only three of the twelve psalms normally sung on a ferial matins are sung on a feria in Easter-tide. Saturdays begin to take up the Commemoration of Saint Mary. As we move into the final days before the Ascension, Monday and Wednesday begin to repeat their cycles from before, but Tuesday takes the office of the Blessed Virgin. The relevant rubrics appear at first on each day, but beginning on Monday after the second Sunday after Easter the rubrics are grouped together, p. 1385. The rubric concerning the Commemoration of Saint Mary on Tuesday before the Ascension appears on p. 1444, just before the beginning of feria iij.
The Dominican breviary 1492 (with minor differences), follows the same pattern.
It will be noted that the plan in the Breviarium Romanum 1529 and 1568 is different (and simpler): during Easter-week psalms 1-3 are sung each day at matins. Then the psalmody reverts to the pattern found outside Eastertide.
V. Resurrexit Dominus
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):326) indicates a particular manner of performance, but unfortunately the music is not supplied. This manner is therein described as being different from the monastic custom.
1233
‘. . . omnes responsiones V. cum Alleluya finiatur in servitio diei [tantum].’
As the rubric indicates, ‘Alleluya’ is not appended to every versicle in Eastertide. It would appear, however, that this rubric pertains also to the versicles at memorials, although this is not specifically stated here. The rubric in the Exeter Ordinal is stronger: ‘Omnes responsiones versiculorum abhinc usque ad festum sancte Trinitatis de quocumque fiat servicium terminentur cum Alleluya, nisi in V. Exurge Domine qui dicatur ad primam, et in V. Custodi nos Domine quid dicatur ad completorium post sabbatum quod dicitur In Albis.’ The Hereford Breviary includes the following at the procession at second vespers of Easter day. ‘In statione vero antequam procession intret chorum fiat memoria de Sancta Maria cum hac antiphona Paradisi Porta. V. Speciosa facta es [et suavis.] R. *In deliciis cum alleluya.** Et sic fiat memoria quotidie de sancta Maria modo predicto in vesperis et matutinis usque ad ascensionem Domini . . . ‘
There is no indication of the addition of ‘Alleluya’ in the daily said office of the Virgin. This is supported by reference to the Office of the Virgin as found in Sarum Books of Hours, which indicate no modifications in Eastertide.
Homily of St. Gregory|
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):403) has a different homily by St. Gregory: Commendat nobis sacratissima lectio.
Homily of Blessed Gregory. Audistis fratres charissimi quod sancte mulieres
Tr. WR. Another translation by David Hurst is available in Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990):#21. Another translation by M. F. Toal is available in The Sunday Sermons of the Great Fathers II (Chicago: Henry Regnery, 1958):242. Another translation is available in Monastic Breviary Matins (Tymawr, Lydart, Monmouth: Society of the Sacred Cross, 1961):408.
. . . Leva ejus . . . amplexabitur me. . . . [Cant 2:6.]
1 Resp. Angelus Domini descendit de celo (after Mat. 28: 2-7)
1235
‘Quem queritis’, see John 18:4.
. . . Erat autem aspectus . . . sicut nix. . . . [Mat. 28:3.]
. . . columna ignis . . . preibat in die. . . . [cf. Exod. 13:21-22.]
. . . Fuistis aliquando . . . in Domino. . . . [Eph. 5:8.]
2 Resp. Angelus Domini locutus est
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed. Frere (1904):327) includes another V. Ecce precedet vos in Galileam, which is to alternate with the first V. Jesum queritis, throughout the week.
1236
. . . Jesum queritis Nazarenum. . . . [Mark 16:6.]
. . . Sed ite dicite . . . in Galileam. . . . [Mark 16:7.]
1237
. . . precedet vos . . . sicut dixit vobis. . . . [Mark 16:7.]
3 Resp. Dum transisset sabbatum (cf. Mark 16: 1-2)
1238
Before Lauds
V. In resurrectione tua
The Hereford and York Breviaries have the V. Surrexit Dominus vere.
Lauds
1 Ant. Angelus autem Domini (Mat. 28: 2)
The antiphons on the psalms at lauds follow Matthew in sequence.
1239
2 Ant. Et ecce terremotus (Mat. 28: 2)
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):405) has ant. Erat autem aspectus
3 Ant. Erat autem aspectus ejus (Mat. 28: 3)
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):405) has ant. Pre timore
1240
4 Ant. Pre timore autem ejus (Mat. 28: 4)
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Respondens autem angelus
5 Ant. Respondens autem angelus (Mat. 28: 5)
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Cito euntes
V. Surrexit Dominus de sepulchro.
This versicle is also used at the elevatio before matins and at sext, and at the procession after vespers.
Ant. Et valde mane una sabbatorum (Mark 16: 2)
1241
Prayer. Deus qui hodierna die per Unigenitum tuum
Benedicamus Domino. Alleluya. No music for this text appears in the printed Sarum sources. Rylands-24:31-32 provides 12 settings of this text.
G. H. Palmer, The Order of Vespers:16** provides four English versions. The first is equivalent to (1.) in this edition; the second is equivalent to (6.); the third is equivalent to (9a.); the fourth appears in Rylands-24:31.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):327) has ‘. . . cum triplici Alleluya. Ad omnes alias vero horas hujus diei et ebdomade dicitur . . . cum uno tantum Alleluya.‘. Pages 327-328 in fact give detailed rubrics for ‘alleluya’ at the Benedicamus throughout Eastertide.
The Exeter Ordinal:140 indicates ‘Quatuor pueri in supperpelliciis dicant Benedicamus cum Alleluya, in extrema fere parte chori, vel aliquis cantus organicus in pulpito, loco Benedicamus, cantetur. Et chorus respondeat Deo gracias, cum Alleluya. Quandocumque vero dicatur Benedicamus, a quatuor seu a tribus pueris vel a duobus seu ab uno quando chorus regitur, semper Exonie dicatur cum Alleluya, et respondeatur cum Alleluya, usque ad festum sancte Trinitatis, nisi in feris et festis sine regimine chori, et secundum Benedicamus dicatur ferialiter sine Alleluya ut in aliis temporibus.’ Again, at p. 142, at vespers, referring to the first Benedicamus, we have ‘Quatuor pueri in supperelliciis induti in medio chori cantent Benedicamuscum Alleluya, vel in pulpito cantetur aliquod canticum, si placet, organicum, loco Benedicamus. Et respondeatur a choro Deo gracias. Alleluya.
Prime
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Alleluya iv.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):328) and Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) omit Ps. Confitemini.
Grad. Hec dies.
Throughout the week graduals and alleluyas are borrowed from those that appear in the masses.
1242
V. Resurrexit Dominus (after Mark 16: 6-7)
1243
V. Benedicamus Domino.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):329) has ‘cum Alleluya.’
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):329) has special rubrics for the capitular office during this week.
Terce
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Alleluya iv.
V. Surrexit Dominus vere (Luke 24: 34)
1244
Sext
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Alleluya iv.
V. Surrexit Dominus de sepulchro
None
Brev. Ebor. (Vol. 1 (1880):406) has ant. Alleluya iv.
Unusually, the fourth antiphon of lauds is selected here, rather than the fifth. In this case it may be because the antiphons of lauds form a continuous narrative.
V. In resurrectione tua Christe
Second Vespers
1245
Kyrie eleyson
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):330) indicates ‘sine versibus quia cum versibus dicebatur hac die in missa. Et sic fiat quotidie per ebdomadam quod semper per illud Kyrie eleyson, quod dicitur in missa diei cum versibus, vespere incipiantur sine versibus.’
Ant. Alleluya. iv.
Although only three of the normal five psalms appear here, the other two (pss. 112 and 113) are sung at the procession after vespers.
1246
Grad. Hece dies. V. Confitemini
1247
Alleluya. Epulemur in azimis sinceritatis
The gradual and alleluya take the place of the usual chapter, (responsory), hymn, and versicle during this week.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):330) has ‘Dicta Alleluya, sequatur sequentia, Mane prima sabbati . . . ‘
Ant. Et respicientes (Mark 16: 4)
This antiphon is used for the memorial of Easter at vespers in Eastertide. Its text is taken from the Gospel of Easter day.
1248
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut qui resurrectionis
This prayer is not commonly found, but it does appear in the Leofric missal.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):330) has ‘Deus qui hodierna.’
‘Finita oratione cum Benedicamus Domino. . . .’. The Exeter Ordinal indicates here ‘Quatuor pueri in supperelliciis induti in medio chori cantent Benedicamus cum Alleluya, vel in pulpito cantetur aliquod canticum, si placet, organicum, loco Benedicamus. Et respondeatur a choro Deo gratias. Alleluya.‘
Procession to the Font
Ant. Alleluya iii.
Ps. Laudate pueri Dominum (Ps. 112)
This unique psalm-tone is an elaborated form of tone II, with a different mediation. Only the first alleluya is repeated after each verse; the full antiphon is repeated at the end.
The procession exits the south door of the chancel and continues westward along the south aisle of the nave. It should be noted that in olden times there was no break in the continual plinth of the nave columns until the final column before the western wall is reached. Thus the procession would have to continue almost to the extreme west of the nave before turning north into the central aisle, and then turning eastward to approach the font. Thus the officiant would approach the western step of the font.
[The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):330) has instead the antiphon Christus resurgens ex mortuis jam . . . ‘]
1251
Alleluya. Laudate pueri Dominum
V. Sit nomen Domini. The York Use omits this verse.
1251
V. Surrexit Dominus de sepulchro
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus : ut qui in resurrectionis
This prayer is not widely found.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):331) has ‘Deus qui diversitatem . . .’
The procession then continues eastward along the central aisle of the nave to the Rood, which was located to the west of the pulpitum.
Ant. Alleluya
Ps. 113. In exitu
This psalm also has a unique psalm-tone. The first part is like a transposed and elaborated form of Tonus Peregrinus–which in itself is of note, seeing that Tonus Peregrinus is commonly used with psalm 113. The latter half of the tone, however, follows the pattern of tone III.iv transposed. Nevertheless it retains the accentual pattern used in Tonus Peregrinus. Thus in singing this unique psalm-tone the singers can confidently employ the familiar inflections that are well known from singing psalm 113 to Tonus Peregrinus. Also connected with Tonus Peregrinus is the fact that this tone has different reciting notes for each half–albeit here the second part has a higher reciting tone, whereas in tonus peregrinus the second part has a lower reciting tone.
‘Postea rectores chori incipiant . . .‘ This would be the rulers of the choir on the duty side only.
Like the previous psalm, each verse concludes with alleluya from the antiphon.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):331) has the antiphon Sedit angelus.
1257
‘Hic thurificat sacerdos crucifixum.’ Palmer, The Order of Vespers: 191, places this rubric one verse earlier. He refers to it as ‘the Rood’, not ‘the Crucifix’.
1258
The York Use adds ant. Crucifixum (Octave of Easter at matins) or resp. Sedit angelus ad sepulchrum (an extraordinarily lengthy responsory).
V. Dicite in nationibus. (after Ps. 95:10)
Clearly this versicle is an expression of the image of the rood before which the procession is standing.
The York Use has the V. Surrexit Dominus de sepulchro.
Prayer. Deus qui pro nobis Filium tuum crucis patibulum
This prayer also appears at the elevatio before matins this day.
Brev. Ebor. includes another responsory ‘in statione ante crucem de processione in matrici ecclesia.’ Rex noster in cruce debellans.
The procession then continues, entering the chancel through the western doorway in the usual manner.
Ant. Alma Redemptoris.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):332) has the antiphon Paradisi porta and the following versicle and prayer before entering the chancel. The procession into the chancel then is a memorial of All Saints, ant. Lux perpetua, V. Vox leticie, Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus ut in resurrectione.
V. Sancta Dei genitrix
The York Use has V. Post partum.
Prayer. Gratiam tuam quesumus Domnine mentibus nostris infunde
The York Use has a memorial of All Saints within the chancel; texts as in the Use of Hereford.
1259
‘[Processio eat ad fontes ut in processionali.]’ This rubric from the Antiphonale is a reminder that the small, portable processional books would be used for the procession.
The York Use has a useful rubric: ‘In capella vero ubi non fit processio in hebdomada pasche.‘ It details vespers including memorials of the resurrection, of our Lady, and of all saints.
The Exeter Ordinal:142. has this interesting rubric: ‘In hac processione vel tocius ebdomade non precedat cereus paschalis nec subsequatur, ut in aliquibus fit ecclesiis ruralibus.’
Compline
As indicated clearly in the psalter, throughout this week compline begins not with ‘Converte nos’, but with ‘Deus in adjutorium’.
The Use of York appears to omit Nunc dimittis.
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):332) omits the ‘responsorium’ Hec dies’.
V. In resurrectione tua.
The Use of York has ‘R. Celum et terra . . .’
The Hereford Breviary (Vol. 1, ed Frere (1904):332) includes ‘alleluya’ at Benedicamus Domino and at the response Deo gratias.
1260
Monday in Easter Week
Minor Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir from the Superior Grade.
Matins
Invit. Surrexit Dominus vere
This melody is also used for the invitatory ‘Exultent in Domino sancti’ for saints in Eastertide.
Ant. Resurrexit Dominus alleluya
Presumably each of the three psalms concludes with ‘Gloria Patri’ at matins throughout the week.
1261
Homily of Blessed Gregory
Trans. WR. Another translation by David Hurst is available in Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990):#23. See also PL-174:807. Another translation is available in Monastic Breviary Matins (Tymawr, Lydart, Monmouth: Society of he Sacred Cross, 1961):412.
. . . duobus discipulis ambulantis in via . . . [Luke 9:57.]
1 Resp. Maria Magdalene et altera (Mat. 28:1, Luke 24:1, Mat. 28:6, 7)
1262
. . . et coegerunt eum . . . [Luke 24:29.]
1263
2 Resp. Congratulamini michi omnes (c.f. John 20:11; Luke 15:6, 9; Isaiah 66:10)
. . . No auditores . . . justificabuntur. . . . [Rom 2:13.]
1264
. . . Charitas fraternitatis . . . hospitio receptis. . . . [Heb. 13:1-2.]
. . . Hospitales invicem : sine mutmuratione. . . . [I Pet. 4:9.]
. . . Hinc ipsa Veritas . . . et suscepistis me. . . . [cf. Mat. 25:35.] (In Roman mythology Truth is a goddess, hence feminine.)
V. In resurrectione tua
Lauds
‘Supradictus ordo . . . per totam hebdomadam.‘ implies that ‘Te Deum’ will be sung at Matins throughout the week. This is supported by the fact that ‘Gloria in excelsis’ is sung throughout the week at mass.
1265
Ant. Qui sunt hi sermones (Luke 24:17)
1266
Prayer. Deus qui solennitate paschali
Ant. Ave regina celorum
The procession concludes as at vespers, with V. Benedicamus Domino cum alleluya. R. Deo gratias cum alleluya. See Exeter Ordinal I:146.
1267
Prime
‘. . . letania major . . .‘ The Great Litany is said on St. Marks’s Day, April 24. The Great Litany, which follows the high mass of St. Mark, is an outdoor procession. Rubrics for the Great Litany appear in the Processional.
Note that while Prime uses the prayer of Easter day, Terce, Sext and None use the prayer of this day, ‘Deus qui solennitate paschali]’
1268
Vespers
Grad. Hec dies. V. Dicat nunc Israel
Alleluya. Nonne cor nostrum
The gradual and alleluya are repeated from the mass of the day.
V. Resurrexit Dominus.
Ant. Nonne cor nostrum (Luke 24:32)
The text is from the Gospel of the day.
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut qui peccatorum nostrorum
Procession to the font
Ant. Sedit angelus ad sepulchrum (c.f. Mat. 28:1-5, Mark 16;1-8)
The V. Crucifixum in carne is in rhyme
1271
V. Surrexit Dominus de sepulchro
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut hec festa paschalia
1273
Tuesday in Easter Week
Minor Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir; Two from the Superior Grade and Two from the Second Form.
Matins
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Another translation can be found in Lawrence T. Martin and David Hurst, Bede the Venerable : Homilies on the Gospels, 2.9.
. . . Ubi sunt duo . . . in medio eorum. . . . [Mat. 18:20.]
1274
1 Resp. Virtute magna (Acts 4:33; after Acts 4:31)
. . . Pacem relinquo . . . do vobis. . . . [John 14:27.]
. . . Gloria in excelsis . . . bone voluntatis. . . . [Luke 2:14.]
1274
. . . Unde recte et . . . princeps pacis nominatur. . . . [Is. 9:6.]
. . . Et veniens evangelizavi . . . Spiritu ad Patrem. . . . [Eph. 2:17.]
1275
2 Resp. Surgens Jesus Dominus noster (c.f. Luke 24:36; John 20:19, 20)
1276
. . . Quid inquiens turbati . . . quia ego ipse sum. . . . [Luke 24:38-39.]
Lauds
Ant. Stetit Jesus in medio (c.f.Luke 24:36; John 20:19)
1277
Prayer. Deus qui ecclesiam tuam novo semper
Ant. Beata Dei genitrix
1278
Vespers
Grad. Hec dies. V. Dicant nunc qui redempti
Alleluya. V. Surgens Jesus Dominus noster
The gradual and alleluya are repeated from the mass of the day.
Procession to the Font
Ant. Videte manus meas (after Luke 24:39)
Prayer. concede quesumus omnipotens Deus : ut qui paschalis
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus : ut per hec festa paschalia
1281
Wednesday in Easter Week
Minor Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir; Two from the Superior Grade and Two from the Second Form.
Matins
Homily of Blessed Peter.
Trans. WR. Another translation by David Hurst is available in Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990):#24. Another translation is available in Monastic Breviary Matins (Tymawr, Lydart, Monmouth: Society of he Sacred Cross, 1961):418.
. . . Nemo mittens manum . . . regno Dei . . . [Luke 9:62.]
1282
1 Resp. Ecce vicit leo (Apoc. 5:5, 12)
‘. . . Hec sunt verba . . . essem vobiscum. . . .’ [Luke 24:44.]
1283
2 Resp. Isti sunt agni novelle (after Apoc. 7:9)
1284
‘. . . Mittite in dexteram . . . et invenietis. . .’ [John 21:6.]
Lauds
Ant. Mittite in dexteram navigi recte (John 21:6)
Prayer. Deus qui nos resurrectionis Dominice
Procession to the Font
Ant. Speciosa facta es
1286
Vespers
Grad. Hec dies. V. Dextera Domini
1287
Alleluya. V. Surrexit Dominus et occurens
The gradual and alleluya are repeated from the mass of the day.
V. Resurrexit Dominus
1288
Ant. Hoc jam tertio manifestavit se (John 21:14)
Procession to the font
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus : ut hujus festivitatis paschalis
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut qui festa paschalia agimus
1289
Thursday in Easter Week
[Treated as a simple feast]
Matins
Homily of Blessed Gregory
Trans. WR. Another translation by David Hurst is available in Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990):#25. Another translation is available in Monastic Breviary Matins (Tymawr, Lydart, Monmouth: Society of he Sacred Cross, 1961):420.
. . . Maria Magdalene . . . peccatrix . . . [after Luke 7:37.]
. . . Dimissa sunt ei . . . dilexit multum. . . . [after Luke 7:47.]
. . . Abierunt ergo discipuli . . . ad semetiplsos. . . . [after John 20:10.]
. . . Maria autem stabat . . . foris plorans. . . . [after John 20:11.]
1290
. . . Qui aute perseeraverit . . . hic salvus erit. . . . [Mat 10:22; 24:13.]
2 Resp. Tulerunt Dominum meum (c.f. John 20:13, 11-23; Mat. 28:6, 7)
1291
. . . maria cum fleret . . . in monumentum. . . . [John 20:11.]
. . . Vidit duos angelos . . . fuerat corpus Jesu. . . . [John 20:12.]
. . . In principio erat Verbum . . . et Deus erat Verbum. . . . [John 1:1.]
1292
. . . Verbum caro . . . habitavit in nobis. . . . [John 1:14.]
Lauds
Ant. Maria stabat ad monumentum (John 20:11, 7)
Prayer. Deus qui diversitatem gentium
Vespers
1293
Grad. Hec dies. V. Lapidem quem reprobaverunt
Alleluya. V. In die resurrectionis
The gradual and alleluya are repeated from the mass of the day.
1294
Ant. Tulerunt Dominum meum (c.f. John 20:13, 15)
Prayer. Deus qui nobis ad celebrandum paschale sacramentum
1295
Procession to the font
Prayer. Da quesumus omnipotens Deus : ut ecclesia tua et suorum mirmitate membrorum
1296
Friday in Easter Week
[Treated as a simple feast]
Matins
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Another translation can be found in Lawrence T. Martin and David Hurst, Bede the Venerable : Homilies on the Gospels, 2.8.
. . . discipuli abierunt . . . et videntes eum adoraverunt. . . . [Mat. 28:16-17.]
1297
. . . Ite dicite discipulis . . . ibi eum videbitis. . . . [Mat. 28:7.]
. . . Et . . . abierunt discipuli . . . et videntes eum adoraverunt. [Mat. 28:16-17.]
2 Resp. Expurgate vetus fermentum (I Cor. 5:7-8)
1298
. . . Christus resurrexit . . . primitie dormientium . . . [I Cor. 15:20.]
. . . gloriam Dei . . . imaginem transformamur . . . [2 Cor. 2:18.]
. . . Et videntes . . . eum adoraverunt . . . dubitaverunt. . . . [Mat. 28:17.]
. . . Data est michi . . . omnis potestas in celo et terra. . . . [Mat 28:19.]
. . . gloria et nonores . . . sunt pedibus ejus. . . . [cf. Ps. 8:6; Heb. 2:7-9.]
1299
Lauds
Ant. Undecim discipuli in Galilea (c.f. Mat. 28:16-17)
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus, qui paschale sacramentum
‘Hac dei ante missam amoveatur sepulchrum.‘ Most medieval churches would have had a wooden sepulchre which was moveable. Some churches, however, particularly in the later middle ages, had a permanent sepulchre made of stone. In such cases, any furnishings in the sepulchre, such as wooden frames, cloths and candle, would presumably be put away.
Vespers
Grad. Hec dies. V. Benedictus qui venit
1300
Alleluya. V. Dicite in gentibus
The gradual and alleluya are repeated from the mass of the day.
Ant. Data est michi omnis potestas (Mat. 28:18)
1301
Prayer. Deus per quem nobis et redemptio venit
Procession to the font
Prayer. Adesto quesumus Domine familie tue
1302
Saturday in Easter Week
[Treated as a simple feast]
Matins
Homily of Blessed Gregory
Trans. WR. Another translation by David Hurst appears in Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990):#22. Another translation is available in Monastic Breviary Matins (Tymawr, Lydart, Monmouth: Society of the Sacred Cross, 1961):423.
1303
. . . non prius quod spiritale est : sed quod animale. . . . [1 Cor. 15:46.]
2 Resp. De ore prudentis (c.f. Cant. 4:11)
1304
. . . ab ortus . . . usque ad occasum . . . [cf. Ps. 112:3.]
. . . mediatorem Dei . . . Jesum Christum . . . [Augustine, De Civitate Dei Liber XXI:xvi.]
Lauds
Ant. Currebant duo simul (John 20:4)
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut qui festa paschalia venerando egimus
Alleluya. Hec dies quam fecit Dominus
The alleluya is repeated from the mass of the day.
1312
First Sunday after Easter (Sunday in the Octave of Easter)
Minor Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir; Two from the Superior Grade and Two form the Second Form.
On this day the office resumes its normal form. The neumas are sung; the gradual and alleluya are omitted from the office, and the chapters, office hymns and preces return at prime and compline. Saints’ days and Commemorations return, along with memorials.
First Vespers
Ant. Alleluya iii.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Saturday vespers, Benedictus Dominus Deus.
V. Mane nobiscum, Domine (Luke 24:49)
Hymn. Chorus nove Hierusalem.
Attr. Fulbert of Chartres (d. 1028)
Trans. (performing edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 119; (scholarly edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 178. Another, more popular but less literal, translation is by R. Campbell and the compilers of Hymns Ancient and Modern, Old Edition, # 124.
‘ . . .2. Quo Christus invictus leo, Dracone surgens obruto . . .’
This line may be have inspired–or been inspired by–the use of the lion and the dragon in the processions of Rogationtide and Ascension Day.
Ant. Surgens Jesus mane (Mark 16:9)
1315
The Exeter Ordinal:148. indicates ‘Primum Benedicamus dicatur a tribus pueris more solito in minoribus duplicibus festis. Deinde fiat processio . . .’ After the return to the Quire, ‘Secundum Benedicamus a duobus pueris.’
‘. . . nisi in inventione sancte crucis . . .‘ The procession to the Holy Cross (Rood) is presumably omitted because the office itself is of the Holy Cross.
1317
Compline
1318
The preces resume for the first time since Easter.
1319
Hymn. Aurora lucis rutilat
Britt, The Hymns of the Breviary and Missal: 151, dates this hymn to the 4th or 5th century.
This is the first part of a longer hymn. Its continuation appears as the hymn Sermone blando angelus for lauds 1323.
Verse 5, together with the 2-stanza conclusions of Easter and Ascension, is also used on feast of apostles and evangelists from the Sunday after Easter through to Pentecost.
Trans. (performing edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 121; (scholarly edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 182.
1321
Homily of Blessed Gregory
Trans. WR. Other translations appear in M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers II (1958): 281, in Monastic Matins (1961): 427, in The Roman Breviary II (1937): 434, and in David Hurst, trans. Gregory the Great : Forty Gospel Homilies (1990), #26.
The full sermon is considerably longer than that found in the Sarum sources.
1322
Lesson 3
‘Dicit ergo eis . . . et ego mitto vos.’, John 20:21.
‘Sicut misit me Pater : et ego mitto vos.’, John 20:21.
‘Cum venerit Paraclytus . . . vobis a Patre.’, John 15:26.
1323
Hymn. Sermone blando angelus
This hymn is the continuation of the hymn Aurora lucis rutilat, 1319.
Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 122; (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 185.
Thomas Tallis composed a setting for five voices.
1325
Ant. Cum esset sero (John 20:19)
Prayer. Deus qui per Unigenitum tuum.
This is the prayer of Easter Day, less the phrase ‘hodierna die’.
1326
Prime
Resp. Jesu Christe Fili Dei vivi. V. Qui surrexisti a mortuis
1327
Terce
Hymn. Nunc sancte nobis Spiritus.
There are conflicting indications concerning the melody. Being a double feast, the melody ought to be the first one, page [131]; but being a Sunday, it ought to be the third one, page [133]. The rubric at sext, however, provides clarification: the first melody is intended for all double feasts except in the week of Easter. Now, the only opportunity to sing an office hymn in the week of easter is on Sunday in the octave of Easter–on all other days the office hymn is omitted. Therefore this exception can only find application on the Sunday after Easter. Hence, the office hymn at sext–and by analogy at terce and none–on the Sunday after Easter should take the melody of Sundays, not of double feasts. (When a double feast from the Sanctorale falls on a Sunday the reverse occurs, and the melodies chosen would be those for double feasts rather than for Sundays.)
Resp. Resurrexit Domnus. V. Sicut dixit vobis.
Sext
Hymn. Rector potens. see note above a terce.
1328
Resp. Surrexit Dominus vere. V. Et apparuit Simoni.
None
Hymn. Rerum Deus. see note above a terce.
Resp. Surrexit Dominus de sepulchro. V. Qui pro nobis.
Second Vespers
Ant. Alleluya iv.
1330
Hymn. Ad cenam agni providi
In v. 6 the final line fails to observe the accent pattern. ‘Et paradisum reserans’, as appears in the Breviarium monasticum (Venice, 1770):414 preserves the accent pattern.
Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 126; (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 189.
1334
Ant. Post dies octo (after John 20:26)
1335
Antiphons during the week
Ant. Quia vidistis me (John 20:29)
1336
Ant. Multa quidem et alia signa (John 20:30)
Ant. hec autem scripta sunt (John 20:31)
Memorial of the Resurrection in Eastertide
Ant. Surrexit Dominus de sepulchro
This Antiphon appears to have no place in the Sarum litrugy apart from the memorial.
Germanic sources use C rather than B.
Ant. Cito euntes. (After Mat. 28:7)
This antiphon appears to have no place in the Sarum liturgy apart from the memorial.
1338
Monday after the Octave of Easter
Matins
Invit. Alleluya. iij.
Ant. Alleluya. iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Monday matins, Dominus defensor.
1339
‘Non dicuntur benedictiones . . . ‘ ‘Benedictione perpetua’ and the two that follow (i. e. those that pertain to the first nocturn when there are three nocturns) are said on the first and third ferias, and so on; ‘Omnipotens Dominus’ and the two that follow (I. e. those that pertain to the second nocturn) are said on the second and fourth ferias, and so on. The reason why the benedictions of the third nocturn without exposition of the Gospel (‘Creator omnium rerum’, ‘Divinum auxilium’, and ‘In unitate Sancti Spiritus’) are not used here, so as to make a cycle of three days, is not immediately apparent.
Lessons. Apocalypse
Lessons are provided for 3 ferias in each of these three weeks. Although the readings are given under the headings Monday, Tuesday and Wednesday of each week, the intention is that they will be used in order as required on the available ferias. These 9 ferias-worth of readings are sufficient for use with a pica of either three commemorations or two commemorations. However, when only one commemoration is observed as many as eleven ferias may appear in this three-week period. In this case, one option is to simply continue with selections from the text of the Apocalypse that follows, beginning at 8-7. A suggested scheme is:
Feria 10: Lesson 1: 8:7 – 8:9; Lesson 2: 8:10 – 8:11; Lesson 3: 8-12:8-13.
Feria 11: Lesson 1: 9:1 – 9:5; Lesson 2: 9:6 – 9:9; Lesson 3: 9:10 – 9:12.
Alternatively, for use with one commemoration, the lessons could follow the order that appears in the Penwortham Breviary 162v-168v. These lessons, providing for four ferias in each of the three weeks (total of 12 available ferias), comprise brief extracts from Apoc. 1 through 9.
The Breviarium Romanum 1568 begins readings from the Acts of the Apostles here; readings from the Apocalypse begin on the third Sunday after Easter.
1 Resp. Dignus es Domine (Apoc. 5: 9, 10)
1340
2 Resp. Ego sicut vitis (after Eccles. 24:23, 26, Prov. 8:17)
1341
3 Resp. Audi vocem in celo
1342
‘Ista predicta responsoria . . .’
The ferial responsories are sung according to their groupings of three:
first available feria: 1. Dignus es; 2. Ego sicut vitis; 3. Audivi vocem de celo.
second available feria: 1. Locutus; 2. Audivi vocem in celo; 3. Ostendit michi.
third available feria: 1. Vidi portam; 2. Vidi Hierusalem; 3. In dyademate.
Succeeding available ferias will repeat the pattern; succeeding weeks in Eastertide will follow the same pattern, but using the responsories that pertain to those weeks.
1343
Lauds
Ant. Alleluya ij.
The reason why this antiphon is transposed is not apparent.
Throughout Eastertide the Sunday psalms are used on ferias.
The ferial preces are omitted in Eastertide (except at Prime and Compline).
Memorials in Eastertide
Memorial of the Cross
Ant. Crucifixus surrexit a mortuis
There is no indication in the rubrics that this memorial of the cross is transferred to the daily office of the Virgin on Feast days.
1344
Memorial of St. Mary
Ant. Paradisi porta
This antiphon is partially in metre and rhyme 6 8 8 8.
V. Post partum.
Presumably the response would conclude with ‘alleluya’–as do those of the cross and of all saints.
Memorial of All Saints
Ant. Sancti tui Domine florebunt
1345
Ant. Sancti et justi
Ant. In velamento
V. Vox leticie et exultationis
There is no indication that ‘alleluya’ would be omitted when this memorial is said at the daily office of the Virgin rather than at the sung office of the day.
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus : ut in resurrectione
On this day the daily (said) office of the Blessed Virgin is resumed in convent. It is said recto tono in the chancel.
1346
Prime
Ant. Alleluya vij.
Resp. Jesu Christe Fili Dei vivi
1347
Terce
Ant. Alleluya vj.
Sext
Ant. Alleluya iij.
1348
None
Ant. Alleluya ij.
Vespers
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Monday vespers, Inclinavit Dominus.
Memorial of the Cross
Ant. Crucem sanctam subiit
This antiphon is in metre and rhyme, 7 7 7 7 , a a b b.
Memorial of St. Mary
1350
Memorial of All Saints
Ant. In celestibus regnis
1351
Tuesday after the Octave of Easter
Matins
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Tuesday matins, Ut non delinquam.
1 Resp. Locutus est ad me (after Apoc. 21:9-10, Is. 61:10)
1352
2 Resp. Audi vocem in celo (after. Apoc. 14:7; 16:17)
1354
3 Resp. Ostendic michi angelus (Apoc. 22:8, 9)
1355
Vespers
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Tuesday vespers, In domum Domini.
1356
Wednesday after the Octave of Easter
Matins
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Wednesday matins, Avertet Dominus.
1 Resp. Vidi portam civitatis (after Apoc. 21:14, 2)
1358
2 Resp. Vidi Hierusalem descendentem (Apoc. 21:2, Ps. 44:14-15)
1359
3 Resp. In dyademate (after Eccles. 45:14)
1360
Vespers
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Wednesday vespers, Beatus vir qui implevit.
1361
Thursday after the Octave of Easter
Matins
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Thursday matins, Domine Deus in adjutorium.
Because this breviary assumes that there will be three weekly commemorations, no more than three weekdays will be observed as ferias. Thus only three days worth of readings are provided for each week in Eastertide.
Vespers
Ant. Alleluya iij.
This antiphon, like Lauda Hierusalem at vespers on Saturday, is a transposed form of Mode IV, ending on A, not E. In the Sarum Tonary the incipit of this antiphon appears untransposed, beginning on E, suggesting that at some times and places it was sung at this lower pitch in relation to the psalm tone.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Thursday vespers, Et omnis mansuetudinis.
Friday after the Octave of Easter
Matins
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Friday matins, Exultate Deo.
Vespers
Ant. Alleluya iv.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Friday vespers, In conspectu angelorum.
1363
Saturday after the octave of Easter
Matins
Ant. Alleluya iij.
This antiphon is based on the first ferial antiphon of Saturday matins, Quia mirabilia. Like Lauda Hierusalem at vespers on Saturday, it is a transposed form of Mode IV, ending on A, not E.
1363
Full Service of St. Mary in Eastertide
Vespers
1365
Compline
Matins
Lessons of Augustine. Stabat juxta crucem Jesu mater ejus
See Augustine, Tract
Trans. WR.
1367
Lauds
1368
Prime
Terce
Sext
1369
None
1340
Second Sunday after Easter
Vespers
Ant. Dignus Domine Deus noster. (Apoc. 4:11; 7:10)
Matins
1377
Homily of Blessed Gregory.
Trans. WR. Other translations appear in M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers II (1958): 316, in Monastic Matins (1961): 433, in The Roman Breviary II:451, and in David Hurst, trans. Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (1990), #15.
1378
‘. . . Mercennarius autm . . . oves et fugit.’ (John 10:12)
1381
‘. . . judicante se injuste . . .’
While the Vulgate has ‘injuste’, ‘unjustly’, understanding it of Pilate and the Jewish rulers, the Greek New Testament (followed by KJV) has ‘dikaios’, ‘justly’, understanding the just judgement of the heavenly Father.
Lauds
Ant. Ego sum pastor bonus. (after John 10:11-15)
Vespers
Ant. Ego sum pastor ovium (John 10:14, 14:16)
Ant. Pastor bonus (after John 10:11, 15)
Ant. Sicut novit me (John 10:15)
Ant. Mercennarius est (after John 10:12)
Ant. Alias oves haveo (John 10:16)
Third Sunday after Easter
Vespers
Ant. Ego sum alpha et oo. (Apoc. 22:13, 16)
Matins
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Other translations appear in M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers II (1958): 332, and in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (1991), #13.
Lauds
Ant. Modicum et non videbitis (after John 16:16)
Vespers
Ant. Quic est hoc quod dicit (John 16:18)
Ant. Amen amen dico vobis (John 16:20)
Ant. Tristicia impevit cor vestrum (John 16:6, 22)
Ant. Iterum autem videbo vos (John 16:22)
Fourth Sunday after Easter
Vespers
Ant. Magna et mirabilia (Apoc. 15:3-4)
1411
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (1991), #11.
1 Resp. Si oblitus fuero (Ps. 136: 5-6, 1, Old Roman)
1412
‘Quo ego vado vos non potestis venire . . ‘ (John 13:33)
‘Domine quo vadis ?’ (John 13:36.)
‘Quo ego vado . . . autem postea.’ (after John 13:33)
2 Resp. Viderunt te aque Deus (Ps. 26:17-18, 19)
1413
‘Sed quia hec locutus sum . . . implevit cor vestrum.’ (John 16:6)
‘Sed ego veritatem . . . ut ego vadam.’ (John 16:7)
1418
Feria 2.
The reading of the epistles at matins begins here. Because this breviary presumes three weekly commemorations, no more than three weekdays will be observed as ferias.
Lauds
Ant. Vado ad eum qui misit me (John 16:5, 6)
Vespers
Ant. Ego veritatem dico vobis (John 16:7)
Ant. Adhuc multa habeo (John 16:12-13)
Ant. Cum autem venerit ille Spiritus (John 16:13)
Ant. Ille me clarificabit (John 16:14)
Monday
1 Resp. Narrabo nomen tuum (Ps. 21:3, 34:18)
2 Resp. In toto corde meo (Ps. 118:10-11)
3 Resp. In ecclesiis benedicite Deo (Ps. 67:27; 95:1)
Tuesday
1 Resp. Hymnum cantate nobis (Ps. 136: 3, 4,3)
2 Resp. Deus canticum novum (Ps. 143:9, 10-11)
3 Resp. Alleluya audivimus eam (Ps. 131: 6, 8)
Wednesday
1 Resp. Deduc me in semitam (Ps. 118:35-36; 37)
2 Resp. Cantate Deo alleluya (after Ps. 67:5; 65:2)
3 Resp. Bonum est confiteri (Ps. 91:2, 3)
Fifth Sunday after Easter
Minor Privileged Sunday
In the Diocese of Lichfield, or at least at Lichfield Cathedral, this Sunday was kept as the Feast of the Translation of Saint Chad. See Psalter: [521].
1436
Homily of the Venerable Bede
Trans. WR. Other translations appear in M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers II (1958): 404, and in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (1991), #12.
Lauds
Ant. Usque modo non petistis (John 16:24, 27)
Vespers
Ant. Petite et accipietis (John 6:24)
Monday
Lauds
Ant. Petite et dabitur vobis (Mat. 77; Luke 11:9)
Vespers
Ant. Ecce nunc palam loqueris (John 6:29-30)
1444
Tuesday
No readings are provided at matins because this day will always be observed as a saint’s day or as a commemoration of the Blessed Virgin.
Resp. Dicant unc qui redempti sung (After Is. 51:11, Ps. 106:2)
1445
Vigil of the Ascension
Matins
Sermon from the Commentary of St. Augustine. Clarificatum a Patre
Trans. WR. Another translation appears in Christian Ethereal Classics
.’. . . in Judea tantummodo Deus notus erat . . .’ (c. f. Ps. 75:2)
‘. . . a solus ortu . . . nomen Domini.’ (Ps. 112:3, 1)
‘. . . sicut dedisti ei . . . vitam eternam.’ (John 17:2)
1446
‘Omnis anima potestatibus superioribus subdita sit’ (Rom. 13:1)
The end of lesson 2 omits the following: ‘. . . nam secundum Deum omnia per ipsum facta sunt, et in ipso condita sunt omnia in celo et in terra, visibilia et invisibilia. (See PL 35:1904.) (‘. . . for according to God all things were made by himself, and in him were created all things in heaven and in earth, visible and invisible.’) (Col. 1:16)
‘Sicut ergo dedisti . . . omnis carnis.’ (John 17:2)
‘Hec est autem vita eterna . . . misisti Jesum Christum.’ (John 17:3)
‘Quoniam non duo dii . . . sed ipsa Trinitas est unus Deus.’ (c.f. Quicunque vult.)
‘Ego te clarificavi . . . dedisti michi ut faciam.’, John 17:4.
1447
Resp. Dicant nunc qui redempti sunt
Lauds
Chap. Multitudinis credentium erat
1447
Ant. Clarifica me Pater (John 17:5)
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus, ut nostre mentis
1449
Sext
Chap. Virtute magna reddebant apostoli
None
Chap. Quotquot possessores agrorum
1450
Vespers
Vespers is functionally First Vespers of the Ascension.
Ant. Non vos relinquam (John 14:18, 28; 16:22)
Chap. Primum quidem sermonem
Resp. Non conturbetur cor vestrum (after John 14:1, 28; Acts 1:11; John 15:26, 16:22, 14:16)
1451
Hymn. Eterne Rex altissime
Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 127; (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 192.
1453
V. Ascendens Christus in altum (Ephes. 4:8)
1454
Ant. Pater manifestavi (after John 17:6, 9, 11)
Compline
Ant. Alleluya iv.
Hymn. Jesu nostra redemptio
Anon, 8th c.
Trans. (Performing Edition) John Chandler, The Hymns of the Primitive Church, 73; version from the Monastic Diurnal, 389.
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, The Psalter, or Seven Ordinary Hours of Prayer (London: Joseph Masters, 1852): 376.
Another tanslation, by J. M. Neale, appears in Collected Hymns (1914): 128.
1456
Ant. Alleluya ascendens Christus in altum
1458
Ascension
Principal Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir; Two from the Superior Grad and Two from the Second Form.
Matins
Invit. Alleluya Christum ascendentum in celum
1459
1 Ant. Elevata est magnificentia tua (Ps. 8;2)
2 Ant. Dominus in templo sancto suo
3 Ant. A summo celo (After Ps. 10:5)
V. Elevata est magnificentia tua (Ps. 8:2)
1460
Homily of Gregory. Quod resurrectionem Dominicam
Trans. WR. Other translations appear in David Hurst, trans. Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (1990), #29; Monastic Breviary Matins ( 1961): 462; M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers I:299; The Roman Breviary II (1937): 509.
‘Convescens precepit eix . . . ne discederent.’ (Acts 1:4)
‘Videntibus illis . . . ab oculis eorum.’ (Acts 1:9)
1 Resp. Post passionem suam (after Acts 1:3, 9, 4)
1461
‘Euntes in mundum . . . omni creature.’ (Mark 16:15)
‘Insipiens tu . . . nisi prius moriatur.’ (I Cor. 15:36)
1462
2 Resp. Omnis pulchritudo (V: Ps. 18:7)
‘In viam gentium ne abieritis.’ (Mat 10:5)
1463
Resp. Viri Galilei (after Acts 1:11, 10)
1464
V. Ascendo ad Patrem meum (John 20:17)
Lauds
1 Ant. Viri Galilei (after Acts 1:11)
1465
2 Ant. Cunque intuerentur in celum (Acts 1:10)
3 Ant. Elevatis manibus (c.f. Acts 1:9)
4 Ant. Exaltate Regem regum
1466
5 Ant. Videntibus illus elevatus est (after Acts 1:9)
Hymn. Tu Christe nostrum gaudium
Trans. (Performing edition), Laurence Houseman, The English Hymnal (1906):#142.
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 191.
1467
V. Ascendit Deus in jubilatione (Ps. 46:6 (Old Roman))
1468
Ant. Ascendo ad Patrem meum (John 20:17)
Prayer. Concede quesumus omnipotens Deus : ut qui hodierna die Unigenitum tuum Redemptorem
Prime
Resp. Jesu Christe fili Dei vivi
1468
Terce
Resp. Elevata est magnificentia tua (Ps. 8:2)
1470
V. Ascendit Deus in jubilatione (Ps. 46:6 (Old Roman))
Sext
Chap. Convescens precepti eis
Resp. Ascendit Deus in jubilatione (Ps. 46:6 (Old Roman))
V. Ascendens Christus in altum (after Eph. 4:8)
1471
None
Chap. Johannes quidem baptizavit aqua
Resp. Ascendens Christus in altum (after Eph. 4:8)
V. Ascendo ad Patrem meum (John 20:17)
1472
Second Vespers
Resp. Ite in orbem universum (after Mark 16:15-16; John 14:26)
1473
V. Ascendens Christus in altum (after Eph. 4:8)
Ant. O Rex glorie
This antiphon uses the ‘O’ antiphon melody.
Friday in the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
Matins
1 Ant. Exaltare Domine in virtute tua (Ps. 20:14)
2 Ant. Exaltabo te Domine (Ps. 29:2)
3 Ant. Ascendit Deus in jubilatione (Ps. 46:6 (Old Roman))
1476
1 Resp. Si enim non abiero (John 16:7, 13)
1477
2 Resp. Ascendens in altum alleluya (after Ephes. 4:8; Ps. 46:6 (Old Roman))
1478
3 Resp. Non relinquam vos orphanos (John 14:18, 28; 16:22; 14:27)
‘Singulis diebus infra octavas dicatur ad Matutinas Te Deum, et ad Missam Gloria in excelsis.’, Ordinale Exon:163.
1479
Lauds
Ant. Euntes in mundum (Mark 16:15)
1481
Second Vespers
(There is no first vespers on this day.)
Ant. Rogabo Patrem meum (John 14:16)
Saturday in the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
Matins
1 Ant. Nimis exaltatus est alleluya (after Ps 96:9)
2 Ant. Dominus in Syon alleluya (Ps. 98:2)
3 Ant. Dominus in celo alleluya (Ps. 102:19)
1483
V. Elevata est magnificentia tua (Ps. 8:2)
1 Resp. Exaltare Domine alleluya (Ps. 20:14)
This is among the shortest of all the great responsories.
1484
2 Resp. Ponis nubem ascensum tuum (Ps. 103:3, 4)
1485
Lauds
Ant. Nisi ego abiero (after John 16:7)
1492
Sunday within the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
First Vespers
Ant. Dominus quidem Jesus (after Mark 16:6)
The high register of ‘ascendit in celum’ appears to be a case of word painting.
1493
Matins
Homily of the Venerable Bede. Notandum in primis quod Dominus
Trans. WR. Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (1991), #16.
‘Spiritus enim ubi vult spirat.’ (John 3:8)
‘Hec autem omnia operatur . . . singulis prout vult.’ (I Cor. 12:11)
1 Resp. Tempus est ut revertar (based on Tob. 12:20; John 14:1, 27)
1495
2 Resp. Ego rogabo Patrem (c.f. John 14:16; 16:7)
‘Ille ergo . . . testimonium perhibebitis.’ (John 15:26)
1496
‘. . . fortitudinis et scientie . . .’ (Is. 11:2)
‘Et vos inquit testimonium . . . ab initio mecum est.’ (John 15:27)
V. Ascendo ad Patrem meum
Lauds
Chap. Estote prudens et vigilate
1497
Ant. Cum venerit Paraclytus (John 15:26)
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus, fac nos tibi semper
Prime
1498
Terce
Sext
Chap. Estotes hospitales invicem
None
Chap. Si quis ministrat
Second Vespers
Ant. Hec locutus sum vobis (John 16:4)
1500
Monday in the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
Matins
1501
Lauds
Ant. Illi autem profecti (Mark 16:20)
1502
Vespers
Tuesday in the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
Matins
1503
Lauds
Vespers
1504
Wednesday in the Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir
This day has neither first nor second vespers.
Matins
1505
Lauds
1506
The Octave of the Ascension
Of the Octave with Rulers of the Choir; Triple Invitatory
First Vespers
Matins
1507
Friday after the Octave of the Ascension
Vespers
Ant. Alleluya iv.
‘Ad secundas vesperas.’ This rubric is misleading, as there is no first vespers for this feria.
1508
Saturday in the Vigil of Pentecost
Matins
Invit. Alleluya iii.
Homily of the Venerable Bede. Quia Sancti Spiritus hodie
Trans. WR. Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (1991), #17.
1509
‘Qui est ad dexteram . . . pro nobis.’ (Rom. 8:34)
1510
Lauds
Ant. Alleluya ii.
Chap. Factum est autem cum Apollo
Ant. Si diligitis me (John 14:15)
Prayer. Presta quesumus omnipotens Deus, ut claritatis tue
1511
Terce
Sext
Chap. Johannes quidem baptizavit baptismo penitentie
None
Chap. Ingressus Paulus synagogam
1515
Vigil of Pentecost
First Vespers
Ant. Veni Sancte Spiritus
Chap. Dum complerentur dies Penthecostes
1516
Chapter
Resp. Loquebatur variis linguis (Acts 2:4, 11, 4)
Thomas Tallis composed a 7-voice setting of this Responsory.
Hymn. Jam Christus astra ascenderat
Ambrosian, 4th c.
Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 128; (Scholarly Edition) Percy Dearmer, The English Hymnal (1906): #150.
The translation by J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 206, follows the rhyme scheme a b a b.
1518
V. Spiritus Domini replevit orbem (Sap. 1:7)
Ant. Si quis diligit me. (John 14:23)
Compline
Ant. Alleluya Spiritus Paraclitus
1520
Pentecost
Principal Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir; Two from the Superior Grade and Two from the Second Form, with the Precentor.
Invit. Alleluya. Spiritus Domini replevit orbem (Sap. 1:7)
1521
1 Ant. Factus est repente (Acts 2:2)
This antiphon and the following two share the same melodic profile.
2. Ant. Confirma hoc Deus (after Ps. 67:29-30)
1522
3 Ant. Emitte Spiritum tuum (after Ps. 103:30)
V. Repleti sunt omnes (Acts 2:4)
Homily of Blessed Gregory. Libet frates charissimi evangelice verba
Trans. WR. Other translations appear in David Hurst, trans. Gregory the Great: Forty Gospel Homilies (1990), #30; Monastic Breviary Matins ( 1961): 489; M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:48; The Roman Breviary II (1937): 556.
‘Deus charitas est.’ (I John 4:8; 4:16)
‘Qui dicit diligo Deum . . . mendax est.’ (I John 2:4)
1523
1 Resp. Dum complerentur (after Acts 2:1, 2, John 20:19)
The text ‘dicentes, alleluya’ is unusual in that it links the main text to the refrain-like ‘alleluya’. This also occurs in the following responsory.
1524
‘Qui non diligit me : sermones meos non servat.’ (John 14:24)
1525
2 Resp. Repleti sunt omnes Spiritusancto (Acts 2:4, 6)
‘Et sermonem quem audistis . . . qui misit me Patris.’ (John 14:24)
‘Hec locutus sum vobis : apud vos manens.’ (John 14:25)
‘Ecce ego vobiscum sum . . . ad consummationem seculi.’ (Matt. 28:20)
1526
‘Paraclytus atuem Spiritussanctus . . . omnia quecunque dixero vobis.’ (John 14:26)
‘Ipse enim Spiritus postulat . . . gemitibus inenerrabilibus.’ (Rom. 8:26)
3 Resp. Spiritus Sanctus procedens
1527
V. Emitte Spiritum tuum (after Ps. 103:30)
Lauds
1 Ant. Dum complerentur dies (Acts 2:1)
The Dominican Antiphonale 1933 has ‘omnes pariter sedentes’.
1528
2 Ant. Spiritus Domini replevit orbem (Sap. 1:7)
3 Ant. Repleti sunt omnes Spiritusancto (Acts 2:4)
4 Ant. Fontes et omnia (after Dan. 3:79)
1529
5 Ant. Loquebantur variis linguis (Acts 2:4)
Hymn. Impleta gaudent viscera
Ambrosian, 4th c. (based on Acts 2:3-11)
In some sources this hymn is a continuation of Jam Christus astra ascenderat.
Trans. G. H. Palmer, The Sarum Diurnal:280.
The translation by J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 206, follows the rhyme scheme a b a b.
1531
V. Loquebantur variis linguis (Acts 2:4, 11)
Ant. Accipite Spiritum Sanctum (John 20:22-23)
Prayer. Deus qui hodierna die corda fidelium
1532
Terce
Hymn. Veni Creator Spiritus
Attr. Rabanus Maurus (776-856)
Trans. (Performing Edition) Edward Caswall (1814-1878)
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon: 210.
(The familiar translation by Bishop Cosin, 1627, (EH: #153, The Hymnal Noted, #84) compresses the seven stanzas of the original into four and a half in the translation.)
1534
Resp. Repleti sunt omnes (Acts 2:4)
1535
V. Loquebantur variis linguis (after Acts 2:4, 11)
Sext
Chap. Factus est repente
Resp. Loquebantur variis linguis after Acts 2:4, 11)
1536
None
Chap. Apparuerunt apostolis
Resp. Spiritus Domini replevit orbem (Sap. 1:7)
V. Emitte Spiritum tuum (after Ps. 103:30)
1537
Second Vespers
Chap. Convenit multitudo et mente
Hymn. Beata nobis gaudia
ascribed to St. Hilary of Poitiers (d. 368)
Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 130; (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 212.
1539
Ant. hodie completa sunt dies (after Mark 16:16)
1540
Compline
Seq. Alma chorus Domini
1543
Monday in Pentecost Week
Minor Double Feast
Matins
Sermon of St. Augustine. Ergo quantum in medico est (Homilies on the Gospel of John)
Trans. WR. Another translation is available in Christian Classics Ethereal Library. Another translation by Edmund Hill appears in Boniface Ramsey ed., The Works of Augustine: A Translation for the 21st century. Vol 3, Issue 20 (2009): 238-240.
Resp. Apparuerunt apostolis dispertite (after Acts 2:3)
1545
Lauds
Ant. Sic deus dilexit mundum (John 3:16)
Chapter. Factus est repente
Because the Chapter at First Vespers, Lauds and Terce of Pentecost is particular to that day, the following ferias show a variation: the chapters of Sext and None move up to Lauds and Terce, and Sext, and an additional chapter appears at None.
1546
Prayer. Deus qui apostolis tuis Sanctum dedisti Spiritum
None
Chap. Repleti sunt omnes
1547
Vespers
Ant. Non enim misit Deus Filium suum (John 3:17)
Tuesday in Pentecost Week
Minor Double Feast
Matins
Sermon of St. Augustine. Ovile Christi : est ecclesia catholica (see PL-35:3721).
This sermon is also attributed to Bede (PL-92:763), and Rabanus (PL-110:265).
Trans. WR. Another translation appears at New Advent, Tractates on the Gospel of John, Tractate 45.
1548
1 Resp. Advenit ignis divinus
1549
‘Qui autem intrat . . . ostiarius aperit. (John 10:2-3)
‘Et oves vocem ejus . . . vocat nominatim.’ (John 10:3)
‘Novit Dominus qui sunt ejus.’ (2 Tim. 2:19)
‘Et adducit eas . .. quia non noverunt vocem alienorum.’ (John 10:3-5)
1550
‘Hoc proverbium dixit ilis . . . quid loqueretu eis.’ (John 10:6)
‘Dixit ergo eis iterum . . . quia ego sum ostium ovium.’ (John 10:7)
‘Omnes quotquot venerunt . . . omnes quotquot venerunt ?’ (John 10:8)
2 Resp. Disciplinam et sapientiam (V. Sap. 1:7)
1551
Lauds
Ant. Amen amen dico vobis qui non intrat (John 10:1-2)
Prayer. Assit nobis quesumus Domine virtus
Vespers
Ant. Ego sum ostium (John 10:9)
1552
Wednesday in Pentecost Week
Minor Double Feast ; Ember day
Matins
Sermon of St. Augustine. Magna gratie commendatio
Another translation appears in Christian ethereal classics.
‘Corde creditur ad justiciam.’ (Rom. 10:10)
1553
1 Resp. Facta autem hac voce (Acts 2:6, 11, 7-8)
1554
‘Nemo venit ad me . . . traxerit illum.’ (after John 6:44)
‘Quis me tetigit?’ (after Luke 8:45)
‘Turba te comprimit : et dicis, Quis me Quis me tetigit?’ (Luke 8:45)
‘Tetigit me aliquis.’ (Luke 8:46)
2 Resp. Spiritus Domini replevit orbem (Sap. 1:7, 21, 23)
1555
‘Noli me tangere . . . ad Patrem meum.’ (John 20:17)
‘Delectare in Domino . . . cordis tui.’ (Ps. 36:4)
Te Deum is said on Wednesday of this week, but not on Friday or Saturday.
Lauds
Ant. Amen amen dico vobis qui credit in me (John 6:47)
1556
Prayer. Mentes nostras quesumus Domine Spiritussanctus
Vespers
Ant. Ego sum panis vivus (John 6:51-52)
1557
Thursday in Pentecost Week
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Concessa primum potestate
Trans. WR. with the kind assistance of Matthew Carver.
‘. . . lingue in signum sunt . . . se infidelibus.’ (I Cor. 14:22)
‘Et ait ad illos . . . neque duas tunicas habeatis.’ (Luke 9:3)
‘Et precepit eis . . . nisi virgam tantum.’ (Mark 6:8)
‘. . . Deus neminem tentat . . .’ (James 1:13)
‘Tentat vos Dominus . . . si diligitis eum.’ (after Deut. 13:3)’
(The Apostle Paul was a tentmaker. (Acts 18:3))
Presumably Te Deum would be said this day.
1558
Lauds
Ant. Convocatis Jesus duodecim apostolis (Luke 9:1-2)
This antiphon and ‘Factum est’ for lauds of the following day share many melodic features in common.
1559
Prayer. Presta quesumus omnipotens et misericors Deus : ut Spiritus Sanctus
Vespers
Ant. Egressi duodecim apostoli (after Luke 9:6)
1560
Friday in Pentecost Week
Ember day
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Ubi Dominus sedens docuerit
Trans. WR.
‘(sicut Matheus scribit)’ (see Matt. 8:18)
‘Et ecce viri portantes . . . et ponere ante eum.’ (Luke 5:18)
‘. . . quatuor sunt virtutes . . .’ The four cardinal virtues
1561
‘Et non invenientes . . . super tectum per tegulas.’ (Luke 5:19)
‘In quo enim corrigit . . . sermones tuos.’ (Ps. 118:9)
Te Deum is not said this day.
Lauds
Ant. Factum est in una dierum (Luke 5:17)
1562
Prayer. Da quesumus ecclesie tue, omnipotens
Vespers
Ant. Tulit ergo paralyticus (Luke 5:26)
1563
Saturday in Pentecost Week
Ember day
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Si virum a demonio liberatum
Trans. WR.
‘Et rogaverunt illum pro ea . . . et dimisit illam.’ (Luke 4:38-39)
‘Delicta quis intelligit . . . munda me Domine.’ (Ps. 18:3)
‘Et continuo surgens ministrabat illis.’ (Luke 4:49)
1564
‘Cum sol autem occidisset . . . curabat eos.’ (Luke 4:10)
‘Quamdiu in mundo sum : lux sum mundi.’ (John 9:5)
‘Iter facite ei qui ascendit super occasum.’ (Ps. 65:5)
Te Deum is not said this day.
Lauds
Ant. Vespere autem facto cum sol (Luke 4:40)
1565
Prayer. Mentibus nostris quesumus domine Spiritu Sanctum
‘Finit pars hyemalis.’ This is the notice of the end of theTemporale in part 1 (1519) of the Sarum Antiphonale. The Temporale continues in part 2 (1520).